Мы — бариста, говорят Рейнис и Гунтис во время разговора за чашкой кофе. Новость о переименовании их профессии они воспринимают с юмором. Ведь вводить латышские названия можно практически для всего.
«Мы вчера с Рейнисом говорили насчет этого вопроса и думали, как мы можем назвать эспрессо по-латышски. И что это такое. И самое понятное, короткое и лучше звучащее получилось ātrulis. Ну.. На русском, наверное, «быстряк»! Как-то глупо!», - признает бариста Гунтис Йиргенсонс.
Термин «бариста» пришел из итальянского языка. Буквально он означает «человек, работающий за барной стойкой». Однако, во всем мире бариста называют специалистов по приготовлению кофе. Профессионалов. Есть и специальные курсы, и чемпионаты бариста. Хотя теперь по-латышски их правильно называть соревнованиями кофейных барменов.
Удивляет молодых людей и вводимый латышский синоним «кофейный бармен». Ведь слово «бармен» не исконно латышское.
«Почему не происходит так, что Центр госязыка хотя бы позвонил и спросил — что вы думаете. Есть профессионалы, ассоциации. Это как-то получается, что они сделали, а потом спрашивают у нас?», - удивляется бариста Рейнис Силовс.
По решению Центра госязыка, теперь во всех официальных документах, в том числе, например, на визитках, «бариста» должен сменить «кофейный бармен». В центре объясняют - бармена оставили, потому что слово старше. И уже прижилось.
«Санкции теоретически могут быть, если какое-то учреждение в официальной переписке использовало бы неверное название. Но до этого подобных случаев не было. И, надеемся, не будет», - говорит замдиректора Центра госязыка Агрис Тимушка.
По закону за намеренно неверное использование слов может грозить денежный штраф. От 35 до 140 евро. Всего же в этом году новые, латышские обозначения придуманы для 12 неудачных, по мнению Центра госязыка, заимствований. В 2015 их было всего 20.