Внесенные фракцией Национального объединения поправки в Закон о государственном языке предусматривают, что фильмы должны иметь субтитры на одном из официальных языков Европейского союза. Русский же не является официальным языком ЕС.
«Здесь надо четко разделить эмоциональную и бизнес-составляющие. Что касается последней, то ответ прост — любой запрет приведет к падению посещаемости и сборов. Насколько большое падение – это другой вопрос, зависит от фильмов и аудитории», — отметил Тимонин.
По его словам, кинотеатры не готовы и не хотят, чтобы новые правила влияли на возможные доходы, и без того резко упавшие во время и после пандемии. «Почти половину заработков составляют фильмы для детей и семейной аудитории, и они чаще всего дублированы. Если говорим про голливудское кино, то здесь можем рассуждать теоретически, насколько люди готовы смотреть, например, «Аватар» или «Форсаж» без субтитров, насколько они им важны. И латышские и русские. Потому что большая часть зрителей — это молодежь, понимающая английский», — сказал гость программы.
Он предполагает, что многие зрители «обидятся» на отмену субтитров на русском и, «скорее всего, не будут ходить в кино».
Подробнее — в видеозаписи передачи: