Мемуары лиепайчанина, ребенком выжившего в Холокосте, представили в родном городе

Обратите внимание: материал опубликован 1 год и 2 месяца назад

В Лиепае, которую профессор Джордж Шваб нежно любит до сих пор, прошла презентация только что вышедшего перевода его книги «Одиссея выжившего ребенка. Из Латвии в Америку через лагеря». Отца и старшего брата автора убили, он и мама, вопреки всему, выжили и в гетто, и в лагерях смерти. Историк, политолог и общественный деятель Джордж Шваб дописал «Одиссею» во время пандемии. Она вышла на английском и русском языках в 2021-м, в год 90-летия автора. В Лиепайской еврейской общине представили латышский перевод.

«...Папочка, нацепив повязку Красного Креста, вместе с Бубинькой отправлялись рано утром на Пожарную площадь, куда евреям было приказано являться для распределения на работу. Однажды утром, в нескольких метрах от площади, он обратил внимание на приближение ставших печально известными зеленых грузовиков СД, автомашин, которые вывозили обреченных евреев сначала к женской тюрьме, а оттуда к месту расстрела около маяка. Папочку, который немедленно стал призывать евреев разбежаться, схватили, ужасно избили, пинали ногами, выбили один глаз и сбросили с лестницы в подвал тюрьмы». (Все цитаты из книги — по русскому переводу — Л.М.).

Это — из воспоминаний Джорджа Давида Шваба, которому к началу войны и десяти лет не исполнилось. Время действия — начало июля 1941 года. Папочка — это отец Джорджа. Врач Аркадий Якоб Арон Шваб был уважаемым в Лиепае гастроэнтерологом. Бубинька — старший брат, Бернхард Борис. У мальчиков было счастливое детство.

Первая глава книги так и называется: «Чудесное детство — 1930-е годы». Походы с мамой и братом на теннисные корты, на пляж и в кафе, атмосфера любви и уважения в семье: «Как говорила мама, да и не только она, я жил в своем собственном мире и получал всё лучшее от моего нежного возраста». Хотя уже тогда в воздухе носились тревога и разговоры о войне. Автор описывает разговор отца и тети Риты — та рассказывала об увиденном в Вене в день аннексии Австрии в марте 1938-го. Еврейских женщин «заставляли снимать их меховые шубки и натирать ими до блеска автомобили нацистов, в то время как случайные свидетели-австрийцы демонстрировали радость и восторг при виде этого зрелища». Отец этому не верил — несмотря на то, что рассказчица видела это своими собственными глазами! — и повторял не раз сказанное им ранее: «Немецкая культура не допускает такого поведения». 

Как оказалось — допускает и не такое. Началась Вторая мировая, последовала советская оккупация Латвии. Потом в Лиепаю пришла война. Вместе с Холокостом.

Лиепая, июль 1941 г.
Лиепая, июль 1941 г.

Одним из тех, кто видел жестокое избиение Аркадия Шваба, был Калман Линкимер, описавший этот ужас в дневнике. Очевидцы произошедшего сразу же побежали к Кларе Шваб, чтобы рассказать об участи, постигшей мужа. «…свидетели сходились во мнении, что папочка испытывал жуткие боли. Он мучительно искал свой глаз и будто бы даже умолял убить его». Это — тоже из воспоминаний маленького Джорджа Шваба.

Клара Шваб отчаянно пыталась спасти мужа, добиться его освобождения. Безуспешно:

«На протяжении нескольких дней она умоляла о помощи его коллег-латышей, пациентов и даже кого-то в СД, хотя как раз убийца из СД Эрих Хандке совершил это гнусное преступление. Наконец появился проблеск надежды. Садист Хандке заверил мамочку в один из ее визитов, что папочку отпустят, как только заживут его раны. Этого не произошло: моего папочку расстреляли возле маяка».

Семье удалось избежать массовых расстрелов декабря 1941 года, затем были гетто и лагеря в Риге и Германии… Джорджу предстояло пережить гибель брата в концлагере Кайзервальд, разлуку с мамой… Мальчику повезло — рядом с ним оказался Юлий Голдберг, тоже лиепайчанин, который стал фактически его ангелом-хранителем. Джордж с мамой Кларой сумели найти друг друга после войны и освобождения из лагерей. В 1947-м они эмигрировали в США.

Пару лет назад, когда книга «Одиссея выжившего ребенка. Из Латвии в Америку через лагеря» готовилась к выходу в свет, Майя Мейере-Оша, музейный педагог, исследователь и гид музея-мемориала Жаниса Липке, сделала с Джорджем Швабом прекрасное интервью, оно вышло в журнале Liepājas Vēstules и чуть позже его опубликовал городской портал.

Автор «Одиссеи» — человек потрясающий. Получил докторскую степень в Колумбийском университете, читал лекции по всему миру. Соучредитель Национального комитета по внешней политике США и его президент с 1993 по 2015 год. Вице-президент Американской Ассоциации евреев — выходцев из Латвии Jewish Survivors of Latvia. Один из инициаторов и организаторов слетов евреев-лиепайчан и их потомков, хотя сам на прошлогодний уже не приехал: возраст… Он соучредитель и председатель открытого общественного фонда Liepājas ebreju mantojums («Еврейское наследие Лиепаи»), кавалер Ордена Трех звезд и других наград. Американский мемориальный музей Холокоста удостоил Дж. Шваба наградой имени Эли Визеля. И это далеко не всё о нем.

Воспоминания и короткие рассказы о годах войны Джордж Шваб стал записывать еще в конце 1980-х. Мемориальный музей Холокоста в Вашингтоне в 2018-м организовал в Латвии съемки документального фильма, где будущий автор «Одиссеи» стал центральным персонажем. Но еще раньше его судьба оказалась в центре романа «За колючей проволокой» Гвендолин Шабрие, в 2010-м удостоенного европейской литературной премии, опубликованного на английском, французском, итальянском и русском языках.

«Любые мемуары о Холокосте, о Второй мировой — важны. Равно как и другие мемуары. Можно сказать — ладно, человек пишет книгу почти через 80 лет после описываемых в ней событий, что он там помнит, а что нет? Но — лучше, когда история рассказана, чем наоборот. Это соображения общего характера. Кроме того, удивительно мало мемуаров из Лиепаи, а ведь еврейская община города была важна не только в латвийском контексте.

Можно много исследовать Лиепаю, но на деле это происходит мало. Поэтому любой текст изнутри Лиепаи, тем более довоенной — важно. Не менее важно и то, что автор мемуаров, Джордж Шваб — нерядовой человек.

Известный политолог и преподаватель, был активно действующим дипломатом. То есть знает, как писать тексты, как говорить с разными аудиториями. И книга в этом смысле написана хорошо. Можно сказать, что это “американская книга”, она кинематографична, она завлекает и увлекает читателя. Если сказать — мол, тут издана книга о Холокосте, то многие ее в руки не возьмут, полагая, что это будет скучно и трагично. Трагична она? Да. К сожалению, любая книга о XX веке включает в себя трагические эпизоды. Но эта книга еще и хорошо читается. У нас есть, к примеру, прекрасные мемуары Валентины Фреймане “Прощай, Атлантида!”, они тоже, как и сейчас книга Джорджа Шваба — не прямая речь, а написаны именно для того, чтобы это читали», — сказал Rus.LSM.lv директор музея «Евреи в Латвии» Илья Ленский.

Английский и русский варианты (см. например, здесь и здесь) «Одиссеи выжившего ребенка. Из Латвии в Америку через лагеря» вышли в разгар ковида. Вероятно, этим и можно объяснить то, что пока нет рецензий на эту книгу — во всяком случае, как сказал Илья Ленский, ему они не попадались. Он отметил, что предисловие написала доктор Венди Лоуэр, профессор истории в кол­ледже Мак-Кенна в Кларемонте, штат Калифорния, глава Центра перспективных исследований Холокоста имени Джека и Мортона Мандел в Мемориальном музее Холокоста в Вашингтоне. Ленский надеется, что благодаря ей книга придет к своей аудитории. Теперь есть и перевод на латышский, а значит, и к нашим читателям путь проложен.

«Это большая проблема, что написанное по-латышски фактически не читают за пределами Латвии, а то, что пишется за пределами нашей страны, увы, часто Латвии не достигает.

Получаются два “не-сообщающихся сосуда” и надо делать всё возможное, чтобы они стали сообщаться. Конечно, перевод на латышский очень важен! Посмотрим, кто и как будет рецензировать, что скажут историки, литературоведы. Мы надеемся, что “Одиссея” придет в книжные магазины. Может быть, какие-то солидные журналы и порталы опубликуют фрагменты», — сказал Илья Ленский.

Презентация книги получилась по-домашнему душевной. Был и посол Латвийской Республики в США Марис Селга — он неплохо знаком с Джорджем Швабом: «Признаться, для меня большая радость, что г-н Шваб сначала написал книгу на английском. Потому что мы посредством этой книги можем говорить и о Латвии. Можем рассказывать американской общественности о человеке из Лиепаи, Латвии. Самое главное, что Джордж Шваб до сих пор чувствует свою связь с Латвией и Лиепаей. Всегда к нему можно обратиться, несмотря на его весьма почтенный возраст. И он постарается помочь. И нет нужды повторять, что сделанное им оценивается очень высоко. Надеюсь, что в сентябре снова увижу его в Нью-Йорке.

Очень рад, что его книга теперь доступна и на латышском,

и можно познакомиться с захватывающей — хоть и далеко не всегда позитивной — но интересной историей жизни».

ДОПОЛНИТЕЛЬНО

Руководитель фонда «Еврейское наследие Лиепаи» Илана Иванова подобрала исторические фотоснимки Лиепаи, чтобы показать собравшимся, как выглядел город до войны, каким его запомнил мальчик Джордж. Дом, где в достатке жила его семья, окрестные улицы, кафе, кинотеатры и магазины… Часть фотоснимков — из чудесной книги Liepāja. Либава. Libau (Дж. Шваб внес весомый вклад в создание этого фолианта), но были и не вошедшие в нее. Илана не только здания показывала, но и цитировала рассказы Джорджа, услышанные во время его неоднократных визитов в родной город.

Но перед этой небольшой прогулкой в довоенное прошлое, было прочитано обращение Джорджа Шваба:

«Дорогие друзья! Благодарю всех, кто специально приехал в Лиепаю, чтобы принять участие в первой презентации книги моих мемуаров в моем родном городе. Я искренне сожалею, что не нахожусь вместе с вами в городе, в котором родился и люблю, и неоднократно посещал с 1990 года. Мои воспоминания о детстве в Лиепае очень дороги мне: пляж, теннисные корты, пляжный павильон (он же Kaiser pavilion), кафе Дирберга, кондитерская Bonitz и ресторан Hotel Petersburg на улице Лиела. Я до сих пор помню фильмы о Тарзане, которые смотрел в кинотеатре Palass на улице Граду 27. У меня сохранились приятные воспоминания о своей школе... Начальная школа Чаксте, хотя школа мне не казалась особо захватывающей.

Я хотел бы напомнить своим друзьям, что мой безжалостно убитый в Холокосте отец, блаженна память о нем, до Первой мировой войны выучился в Берлине на гастроэнтеролога, и был первым в Латвии, кто начал вводить инсулин пациентам с сахарным диабетом.

Должен признаться, что, не имея возможности быть вместе со всеми вами, мои дорогие друзья из еврейской общины Лиепаи, я скучаю по игре в kunken.

Может быть, в следующем году.

Ваш Джордж».

Как сказала Rus.LSM.lv Илана Иванова, планируется еще одна презентация книги «Одиссея выжившего ребенка. Из Латвии в Америку через лагеря» — в Риге. В ноябре. В день рождения Джорджа Шваба.

* * *

Латышский перевод книги «Одиссея выжившего ребенка. Из Латвии в Америку через лагеря» смог увидеть свет благодаря Jewish Survivors of Latvia Inc. и Джорджу Швабу; послу и постоянному представителю Латвийской Республики при ООН Андрею Пилдеговичу; чрезвычайному и полномочному послу Латвийской Республики в США Марису Селге; Министерству иностранных дел Латвийской Республики; экс-президенту Латвии Вайре Вике-Фрейберге; Совету еврейских общин и Аркадию Сухаренко лично; Открытому общественному фонду Liepājas ebreju mantojums/Еврейское наследие Лиепаи.

Заметили ошибку? Сообщите нам о ней!

Пожалуйста, выделите в тексте соответствующий фрагмент и нажмите Ctrl+Enter.

Пожалуйста, выделите в тексте соответствующий фрагмент и нажмите Сообщить об ошибке.

По теме

Еще видео

Еще

Самое важное