Вике-Фрейберга: президенту стоит знать русский, но говорить надо по-латышски

Новому главе Латвийского государства знание русского языка не помешает, но общаться человек на такой должности обязан на государственном языке — латышском, заявила в дискуссионной передаче LTV7 «Точки над i» экс-президент Латвии Вайра Вике-Фрейберга. Которая за два своих президентских срока, как сама признаётся, так и не смогла выучить русский.

Помешала сильная занятость, говорит бывший политик. Но и настроения в русской части общества снизили мотивацию:

«Мои благие намерения не реализовались из-за тех двух девочек, которые пришли ко мне и рассказали, что собираются протестовать против небольших изменений в школьной программе, которые предусматривали изучение ещё одного предмета на русском языке. Они говорили, это ужасно, что это непосильная ноша для них, потому что это приводит к повреждениям мозга и нестабильности нервной системы, — иронизирует Вике-Фрейберга. — И я подумала: о боже, это же совсем не то, о чём мне рассказывали в том числе мои университетские коллеги — что владение двумя языками способствует повышению уровня интеллигентности. Ну и конечно, я испугалась!».

А если серьезно, то, говорит бывший президент, ей и вправду не хватало времени. Учить язык — дело серьёзное, а график обязанностей главы государства достаточно плотный.

«В моем возрасте — и в годы президентства тоже — у меня был такой тяжелый график, что я была вынуждена отказаться от этой затеи. Я с удовольствием, действительно, с удовольствием… особенно если проживу долго… Всё, что выучила прежде, забылось — так же как и с арабским языком. Так что мне это не удалось. Да, арабский я тоже изучала — в школьные годы».

Вике-Фрейберга призналась, что не рискует произносить по-русски что-либо, что она изучила — стесняется «нескладного произношения». Русский для нее самой, таким образом, остался где-то в дальней перспективе, из серии «если когда-нибудь хватит времени». Но, по словам бывшего политика, учитывая этнический состав населения Латвии, новому президенту государства было бы неплохо понимать русский язык.

«Наверное, да. Ну хотя бы чисто для того, чтобы понимать, о чем говорят люди вокруг тебя. Это было бы очень ценно! В том числе и для того, чтобы читать русскую прессу. У меня был переводчик, который этим занимался для меня, — отметила она. — Но, видите ли, наш Закон о языке жестко требует, чтобы президент говорил на государственном языке. Так что с иной точки зрения разницы нет, т.е. чтобы понимать, чтобы читать прессу, чтобы — особенно сейчас — смотреть российское телевидение и читать российскую прессу. Когда знаешь язык, то, конечно, это легче делать самому, чем с помощью переводчика».

Полную версию программы можно посмотреть тут.

Заметили ошибку? Сообщите нам о ней!

Пожалуйста, выделите в тексте соответствующий фрагмент и нажмите Ctrl+Enter.

Пожалуйста, выделите в тексте соответствующий фрагмент и нажмите Сообщить об ошибке.

Еще видео

Самое важное

Уведомляем, что на портале Lsm.lv используются т.н. cookie-файлы (cookies). Продолжая использовать портал, вы соглашаетсь с размещением и хранением cookie-файлов в вашем устройстве. Подробнее

Принять и продолжить