Более пятисот страниц о закулисье латвийской политической жизни и не только. В русской версии книги Валдиса Затлерса есть то, чего нет в книге на латышском. Глава – «Русские в моей жизни». Мы переносимся более чем на полвека назад. Валдису Затлерсу шесть лет.
«Мама разрешала мне одному поиграть в небольшом сквере рядом с нашим домом на улице Лачплеша. Однажды ко мне обратился один из мальчиков на неизвестном мне языке. Я совершенно не понимал, чего он хочет. Попытался выразить ему свое удивление, но заметил, что он тоже не понимает меня», — пишет в книге Валдис Затлерс.
«Мой русский язык развивался, когда я работал врачом. Я не знал многих слов. И должен был понимать и чувствовать все те жалобы или эмоции пациента», — рассказал он сегодня.
Других отличий, кроме этой «бонусной» главы, нет, особо акцентирует автор.
««Мы живем в одном государстве. Я бывший президент. Мы живем в одном государстве и я не могу разделить — вот русским скажу это, а латышам — то. Я и тем, и тем говорю то же самое. — заявил Латвийскому радио-4 Затлерс. — При переводе я очень старался не потеряться — чтобы ни я не потерялся, ни мои мысли, ни факты не потерялись. И когда я читал окончательный вариант, я узнал себя — "Да, это я. Это мои мысли. Это то, что я хотел сказать"».
«Что такое политика? Это просто управление страной. И мы выбираем этих людей. И чем больше они понимают в жизни простых люедй, тем лучше у них получается», — заявил LTV7 Затлерс, возглавлявший Латвию в 2007-2011 годах.
«Создавая Партию реформ, я хотел учредить многочисленную партию без этнической направленности.
Мы активно приглашали в нашу партию русских. Но отзывчивость, к сожалению, была невелика»,
— признает Затлерс в автобиографии.
О русской версии книги он говорит: «Я написал открыто. Даже когда Александра [Глухих, журналист, переводчик и редактор] сказала: это не понравится русским, я ответил —
я не могу врать русским, я хочу сказать правду. Может, она сначала и не понравится. Сейчас говорят: русская, латышская община... будто раздельные. А советское время? Во время работы над переводом я это понял: вообще была стена».
Затлерс признается: он готов к критике. Первым книгу позволил прочитать востоковеду Латвийского университета Леонсу Тайвансу.
«Меня терзало какое-то недовольство – что нет чего-то царского, королевского и аристократического. Мне, как гражданину и патриоту, конечно хотелось видеть в своем президенте что-то великое. Но... величия не вышло...»,
— заявил LTV7 Тайванс.
Довольно большая часть латвийских русскоязычных отчуждена от государства, считает политолог Ивар Иябс.Именно поэтому эта книга, и именно на русском, необходима, сказал он Латвийскому радио-4:
«Чтобы их каким-то образом втянуть в этот политический оборот, который мы тут имеем. А хорошо он или не хорош — это уже другой вопрос.Такие книги — автобиографии — очень полезны, потому что они дают почувствовать какой-то субъективный опыт человека, который находится в этой среде, [представление о том,] как он воспринимает вещи, как это выглядит со стороны».
Валдис Затлерс запомнится большинству латвийцев своим указом №2 — о роспуске Сейма. Сегодня за политикой он следит не так пристально. Говорит: наконец делаю то, что хочется:
«У меня наступило то время, когда пора задуматься – надо учиться самому и отдавать свои знания молодежи, сверстникам...»
По словам Юриса Высоцкиса, руководителя выпустившего книгу издательства Jumava, латышский вариант разошелся очень хорошо. Было, как сообщает Латвийское радио-4, продано рекордное количество экземпляров – примерно 5000. Jumava обещает, что книга на русском языке будет стоить дешевле, чем на латышском.
Для начала оценить плод шестимесячной работы уже в среду сможет любая русскоязычная школа: книга поступит в библиотеки.