Очень мало услуг доступны на языке жестов — Общество глухих

В Латвии в данный момент работают только 35 сурдопереводчиков, а без них слабослыщащим не удается общаться с государственными и муниципальными ведомствами, указывает Латвийское общество глухих. Слишком мало услуг доступны на языке жестов, сообщает Latvijas Radio.

В данный момент слабослышащие могут общаться только через переводчика, однако на более 2 тыс человек — только 35 специалистов. Латвийское общество глухих призывает самоуправления подготовить необходимую информацию и на языке жестов. Однако местные власти отзываются не очень активно, рассказала глава общества Сандра Гереновска:

«В результате проекта мы столкнулись с тем, что самоуправлениям не хватает информации. Были опасения — если придет негосударственная организация, она захочет получить от нас деньги. Они не знают — как это слабослышащий не может прочитать информацию? Например, одно самоуправление ответило письменно, что даже не хочет участвовать в дискуссии. Они ответили — у нас все в порядке! У нас есть региональное общество, мы с ними сотрудничаем, поддерживаем в пределах возможного, на домашней странице информация есть, у нас есть буклеты, газеты — проблем нет».

Некоторые края в конце концов отозвались. Например, в Лиепае переводом на язык жестов сопровождались мероприятия в честь государственных праздников.

Проблема в том, что люди часто не понимают: для слабослышащего человека родной язык — язык жестов. А латышский — иностранный. Поэтому не всегда они могут прочитать или письменно выразить свою мысль. Например, на языке жестов одним движением можно передать предложение, тогда как в латышском много разных слов, предлогов и других составных частей фразы. Глухой часто не может написать предложение так, чтобы его понял слышащий.

Общество предоставляет услуги сурдопереводчика — ими могут воспользоваться разные ведомства и компании. Пока, однако, это сделала только сеть Apotheka.

Услуга доступна в 21 точке, но жители могут запросить ее в своей аптеке. Раньше с глухими фармацевты общались письменно. Чаще всего такие клиенты приходили с листочком, где указан список лекарств. Однако общение с фармацевтом без сурдопереводчика почти невозможно. В Apotheka с ним связываются через Skype.

Общество слепых указывает, что такая услуга очень нужна в Службе госдоходов, чтобы общаться по поводу налогов и деклараций, а также в Службе социального страхования — например, если нужно узнать о втором пенсионном уровне. В идеальном случае, конечно, сурдопереводчик нужен и в других государственных и муниципальных ведомствах.

Эвита Тейце-Мамая, представитель СГД, отметила, что с глухими клиентами общаться приходится очень редко: «В большинстве своем эти люди приходят в центр обслуживания клиентов с ассистентом или сурдопереводчиком. Или другой случай — человек приходит и свой вопрос, свое пожелание, свои потребности подает письменно, на листке бумаги. И наши сотрудники центра обслуживания ему так же отвечают. Это общение происходит успешно. Насколько мне известно, такого [оперативного сурдопереводчика] вводить не планируют».

Однако представитель ведомства подчеркнула: если таких случаев будет больше или если появятся сложности в коммуникации, будут искать решение.

Заметили ошибку? Сообщите нам о ней!

Пожалуйста, выделите в тексте соответствующий фрагмент и нажмите Ctrl+Enter.

Пожалуйста, выделите в тексте соответствующий фрагмент и нажмите Сообщить об ошибке.

Общество
Новости
Новейшее
Интересно