«Не отпускает муза…». Новый поэтический сборник Зои Зандберги

«Любая книга — в большей или меньшей степени — автобиографическая. Какие-то моменты переживаний провоцируют и диктуют тему, ритм, слова. Читайте медленно, внимательно, и узнаете об авторе многое, что скрыто от других, особенно это проявляется в стихах, там меньше слов, но больше правды», — так говорит о своем творчестве лиепайчанка Зоя Зандберга.

Не отпускает муза.
Я молю — уйди.
Не мучь меня, я от тебя устала.
Но усмехается негодница и запрягает.

Из нового сборника Зои Зандберги

Первый сборник стихотворений — на латышском языке — Зоя опубликовала в 2003 году, четыре года спустя последовал второй, в 2016-м, как раз в год своего 80-летия, поэтесса опубликовала уже третий, и вот — сразу после очередного юбилея — вышел в свет четвертый. Три последних сборника — двуязычные. Точней, в нынешнем стихотворения даже на трех языках, но об этом чуть позже. Есть у Зои еще одна книга, посвященная мужу, знаменитому актеру Валдемару Зандбергу. Зоя вообще очень творческий человек, она и переводами занимается, к примеру, для Лиепайского кукольного театра перевела «Красную шапочку» на русский, а «Заговор Дедов Морозов» — на латышский.

Давно, еще после выхода в свет второго сборника, я поинтересовалась у абсолютно билингвальной Зои, на каком языке легче сочиняется. «Пишется на том или ином языке в зависимости от настроя. Сначала звучит некий эмоциональный настрой. От него зависит не только язык, но и то, будет это проза или поэзия, они тоже по настроению», — сказала тогда поэтесса.

Слова струятся, как сухой
Песок сквозь пальцы,
Просыпались — и нет следов.
Бреду босая, сыпучие
Барханы приминаю,
А ветер дунул — и засыпал след.

И не было здесь никого. И нет.

Из нового сборника Зои Зандберги
 

Называется сборник просто — Dzeja. Примерно треть его занимают стихотворения на латышском. Эта часть озаглавлена Ļauj man izbaudīt sarmu kokos. Как пояснила автор: «Соответственно моему возрасту. Я хочу жить, как мне хочется, а не так, как можется». Остальные стихотворения — на русском, причем в двух частях, вторая называется «Поговори с мной…». Но между латышской и русской частями есть два стихотворения на итальянском.

«Это мои стихотворения из первой книги. Нет-нет, это не я перевела. Просто моя книжка попалась на глаза очень хорошему человеку, Марселю Бертхолду, он латыш, но с детства жил в Швейцарии, владел многими языками. Он был хорошим врачом. В общем, он и перевел эти стихотворения на итальянский и прислал их мне. И я решила их включить в этот сборник, потому что подумала, что это, наверное, будет последний — и у меня не представится возможности опубликовать итальянский перевод», — с некоей философской отрешенностью сказала Зоя Зандберг.

Ты птицей шар земной
Весь облетишь и к берегу
Усталым шагом подойдешь…
О чем ты думаешь, когда
На зыбкий этот мост ступаешь?

Из нового сборника Зои Зандберги

«О чем душа болит и сердце стонет, то в стихах и отражается. Получилась большая палитра отголосков о многом. Это то, что волнует — и на исторические темы, и о переселении на жительство в другие страны, оставлении своей родины, так скажем. Но всё в поэтическом ключе», — пояснила автор.

Иллюстрировала сборник — очень стильно и как-то нежно — Анна Зандберга-Шенке, художник, иконописец и дочь Зои.

«Самые первые мои читатели — мои пятеро детей, они у меня все люди творческие», — с гордостью заметила Зоя.

С одним из ее сыновей читатели Rus.LSM хорошо знакомы — это Петерис Трупс, вместе с супругой Агитой Лиелдиджой-Трупой они уже долгие годы радуют зрителей спектаклями путешествующего кукольного театра «Маска». Петерис вообще на все руки мастер, в этом году он сделал огромный дубовый столб с древними знаками силы.

«Я очень благодарна нашему лиепайскому Управлению культуры, там меня понимают и поддерживают. Вот и этот сборник издан благодаря их поддержке. Предпоследняя моя книга даже до книжных прилавков не дошла, разошлась как горячие пирожки с рук в руки. Я просто не успела ее передать в книжный магазин! Этот сборник будет в сети Globuss, но уже после нового года. Тираж небольшой, всего 200 экземпляров», — добавила Зоя Зандберга.

Я не пишу
Ученой рифмой словосочинений.
Моя душа
Неспешное приемлет размышленье
О сущности земного бытия

Из нового сборника Зои Зандберги

«Писатель — как актер: выходит на публику эмоционально обнаженный, готов и к свисту, и к овациям. Но всякое творчество проверяется временем…», — говорит поэтесса Зоя Зандберга.

Заметили ошибку? Сообщите нам о ней!

Пожалуйста, выделите в тексте соответствующий фрагмент и нажмите Ctrl+Enter.

Пожалуйста, выделите в тексте соответствующий фрагмент и нажмите Сообщить об ошибке.

Еще видео

Самое важное

Уведомляем, что на портале Lsm.lv используются т.н. cookie-файлы (cookies). Продолжая использовать портал, вы соглашаетсь с размещением и хранением cookie-файлов в вашем устройстве. Подробнее

Принять и продолжить