Польский карнавал над Даугавой. Помним ли мы те давние времена?

После праздника Трёх королей в Польше начался торжественно отмечаемый (конечно, в зависимости от настроения и финансовых возможностей) карнавал. Скоро у кондитерских будут очереди за пончиками, ведь 8 февраля мы будем справлять Tłusty Czwartek — Жирный четверг. Латвийские поляки перед Второй мировой войной тоже умели веселиться: на карнавальных балах и мероприятиях, организованных Союзом поляков Латвии.

● Oryginał w języku polskim można przeczytać tutaj.
● Tulkojums latviski pieejams šeit.

В 1936 году репортер еженедельника Nasze Życie («Наша жизнь») присутствовал на бале-маскараде, организованном организацией польских спортсменов у Даугавы Reduta («Редут»). Он сожалел, что пришло слишком мало молодежи, однако в остальном мероприятие ему очень понравилось:

«Раз уж мы начали с комплиментов — сдерживаться не станем: так вот, зал с прилегающими помещениями (...) выглядел очень хорошо, оформлен просто, но изысканно, видно, что вложено много труда. Масок было не счесть: оригинальных, роскошных, красивых. Приятные, хотя и символические, подарки были вручены за самые изобретательные костюмы: барышне, ищущей мужа с подсвечником (такие уж времена, что молодые люди были на вес золота!), маленькой старушке (позже оказавшейся подделкой — это был мужчина!), в ночном колпаке и седой головой; мешку, полному сахару (которым оказалась очаровательная девушка) и с занимательной надписью: “сахар укрепляет”, и мельнику с симпатичной маской на не менее симпатичном лице одного из спортсменов Reduta».

Nasze życie, 23.02.1936
Nasze życie, 23.02.1936

Два года спустя, в начале января 1938 года, хроникер Nasze Życie все еще приглашал людей на «Рождественские елки», организованные польскими активистами в Латвии — членами скаутского движения и Польского союза молодежи. А в Даугавпилсском Железнодорожном театре состоялся карнавальный бал, организованный Польским благотворительным обществом, одной из важнейших организаций поляков в Латвии.

Много интересного произошло в 1939 году в Лудзенском отделении Польского общества молодежи: для местных поляков был организован «вечер с пончиками и колдунами» (koldūnai — литовский аналог пельменей, популярный и у поляков Латгалии). Небольшое общество поляков (и снова проблема с посещаемостью, также знакомая по современной деятельности поляков в Латвии) веселилось, как заметил хроникер, «с большим воодушевлением». В том году латвийские поляки также отметили Жирный четверг, на стол подали глазированные пончики и фаворки, называемые близ Даугавы «хворостом». Выпечка в основном была приготовлена дома, но ее предлагали и действующие в Латвии польские кондитерские.

Nasze życie, 01.01.1935
Nasze życie, 01.01.1935

Какое значение карнавал имеет для польской культуры?

Как подсказывает Интернет-энциклопедия, это «период зимних балов, маскарадов и шествий. Чаще всего он начинается в праздник Трёх королей и заканчивается во [Жирный] вторник перед Пепельной средой, знаменующей начало Великого поста и ожидания Пасхи». Польское название karnawał («карнавал») происходит от итальянского слова carnevale, а то — от латинского carnem levāre («убрать мясо») или caro, vale («прощай, мясо»). Есть еще одно польское слово ostatki («остатки»), обозначающее последние дни карнавала перед Жирным четвергом и Пепельной средой, знаменующей конец карнавала.

Карнавал — это не только праздник еды, это еще и множество костюмированных вечеринок и маскарадов.

В былой Речи Посполитой, общем государстве поляков и литовцев, устраивались большие застолья и наступало время бесед за пышно накрытыми столами (в основном среди богатой знати и магнатов, но также и среди крестьянского сословия, хоть и с разным «содержимым» стола). Бытовала фраза: «После жирной Масленицы, дом остается пустым». Польское дворянство, которое «ело и распускало ремни, как во времена короля Саксона» («Саксонцы» — династия, правившая Речью Посполитой в XVIII веке), просто оставляло кладовые в своих домах без еды.

Современные поляки отмечают Карнавал и в пабах и ресторанах, где устраиваются дискотеки, но в основном все-таки встречаются дома, где на стол подают сладости и хороший алкоголь. Каждый год в Жирный четверг перед кондитерскими выстраиваются длинные очереди за пончиками и фаворками. «Люди берут и по 15-20 пончиков, в этот день можно позволить себе быть сладкоежкой», — рассказывает порталу LSM.lv приветливая владелица варшавской кондитерской.

Конечно, во времена инфляции люди жалуются на цены: у известной рестораторки Магды Гесслер (Magda Gessler) за пончик можно заплатить до 22 злотых (5 евро), а килограмм хвороста стоит 105 злотых (24 евро). Несомненно, впрочем, что и там в Жирный четверг встанут очереди, хотя будем честны: поляки пойдут за пончиками в более дешевых кондитерских, да и действующие в Польше дисконтные магазины также предлагают их и по праздникам, и каждый день.

А как будут развлекаться поляки в Латвии? Очень по-разному, вероятно, тоже с пончиками или блинами, хотя с годами эта традиция постепенно исчезает.

«К сожалению, о ней многие забывают, так как это не выходной день. Шикарно Жирный четверг отмечают польские дамы из клуба Gawęda («Повесть»), на улице Слокас, в рижской Пардаугаве», — рассказывает LSM.lv Данута Шавдин (Danuta Szawdyn), полька из Риги. Она тоже время от времени жарит хворост (это все-таки рижское и вильнюсское название; в Варшаве мы все-таки называем их faworki).

«В нашей семье мы чаще отмечали Жирный вторник, поэтому зачастую мы жарили хворост, пончики гораздо реже», — добавляет Галина Дроздовская (Halina Drozdowska), бывшая президент Рижского отделения Союза поляков Латвии.

В наши дни Жирный четверг возвращается, во многом благодаря Польскому Союзу и польским школам, действующим в Латвии.

В Даугавпилсе, чтобы познакомить с польскими традициями детей и молодежь из Государственной польской гимназии им. Юзефа Пилсудского, Центр польской культуры, руководительницей которого является Жанна Станкевич (Żanna Stankiewicz), каждый год организует карнавал для учеников начальной школы. В этом году в празднике приняли участие девять классов. Ребята весело провели время со Святым Николаем, они пели, танцевали, отгадывали загадки и читали стихи на обоих языках. Пестрые карнавальные костюмы и маски наполнили зал яркими красками. Церемония завершилась вручением сладких подарков.

P.S.:

Чтобы использовать этот ресурс, вам необходимо согласиться с применением файлов cookie.

 

 

 

  • С польского перевела Алина Смильгина,
    ученица Даугавпилсской государственной польской гимназии им. Ю.Пилсудского
Заметили ошибку? Сообщите нам о ней!

Пожалуйста, выделите в тексте соответствующий фрагмент и нажмите Ctrl+Enter.

Пожалуйста, выделите в тексте соответствующий фрагмент и нажмите Сообщить об ошибке.

По теме

Еще видео

Еще

Самое важное