Телепередачи на иностранных языках хотят обложить субтитрами

Обратите внимание: материал опубликован 10 лет назад

Национальный совет по электронным средствам массовой информации подготовил законопроект, предусматривающий обеспечение латышскими субтитрами всех передач на иностранных языках. Для детских фильмов предлагается сохранить действующее регулирование, предусматривающее дублирование или озвучивание.

По словам заместителя председателя Совета Айи Дулевской, предложения еще не окончательные, но общий смысл определён.

"Главная поправка заключается в том, что все субтитрированные передачи также будут считаться передачами на государственном языке. С одной стороны, это удешевит производство программ, с другой – может отразиться на их рейтинге. Поэтому дискуссия в Сейме продолжится", - сказала Айя Дулевска

Новшество касается только каналов, которые зарегистрированы в Латвии, но и здесь возникают сложности. Например, по мнению эксперта в области медиа культуры Сергея Крука, у общественного телевидения появятся дополнительные затраты, которые при нынешнем финансировании неоткуда будет компенсировать.

Бывший многолетний руководитель Совета по радио и телевидению Абрам Клецкин вообще считает, что новации опоздали на несколько лет, так как уже сейчас крупные кабельные операторы предлагают для просмотра передач несколько языков - на выбор телезрителя.

Подробнее о своих планах национальный совет по электронным СМИ расскажет в предстоящий четверг. Однако, по словам Айи Дулевской, это будут не только изменения в правилах по использованию государственного языка в программах. Нововведения коснутся также статуса каналов и работы кабельных операторов. Окончательный вариант поправок будет представлен в комиссии Сейма.

Заметили ошибку? Сообщите нам о ней!

Пожалуйста, выделите в тексте соответствующий фрагмент и нажмите Ctrl+Enter.

Пожалуйста, выделите в тексте соответствующий фрагмент и нажмите Сообщить об ошибке.

По теме

Еще видео

Еще

Самое важное