Кино-логика Дм. Белова: Ксенофонт и тайская комната

Обратите внимание: материал опубликован 3 года назад

Счастливый конец иногда нужен всем, даже великим и ужасным. Но даже у самого Михаэля Ханеке нет эксклюзивных прав на название «Хэппи-энд». И вот результат: точно так же решил назвать свой фильм российский сценарист и режиссёр Евгений Шелякин.

ФИЛЬМ

Хэппи-энд (2020)

Седобородый мужчина выше средних лет приходит в себя на пляже. На нём джинсы, тельняшка и лысина, на лысине — след от удара тупым предметом. Походкой Байдена мужчина бредёт мимо рыбацких лодок и уличных торговцев. По вычурным надписям, лицам, флагам, фразе «40 бат» и описанию фильма на Кинопоиске мы узнаём Таиланд. Наш герой не знает ничего — ни своего имени, ни где и как он оказался.

Мужчина так хочет есть, что ввязывается в голодные игры с поеданием острого перца, а проиграв последние часы — в драку с местным рыбаком. Женщина, похожая на Сару Полсон через десять лет, забирает мужчину, приговорённого к трём неделям общественных работ, из полицейского участка. Женщину зовут Ирина Львовна, и мужчина будет отдавать долг обществу, работая на территории её маленькой прибрежной гостиницы.

Евгений Шелякин не стал тратить деньги министра культуры РФ и строить дорогой тайский павильон на «Мосфильме», а просто отвёз съёмочную группу на другой конец света. Это стало краеугольным камнем реалистичности картинки — яркой не от фильтров, а от южного солнца. От актёров отгоняли сколопендр и заставляли вставать в четыре утра — и в благодарность те вложили в своих персонажей всю душу и всё мастерство. Ни одного условно-Петровского на экране — но и ни одного повода дать снисходительную скидочку типа «для российского кино прокатит». Словно ранний Триер или брат Дарденн, Шелякин нашёл способ убедить не самых знаменитых кинозвёзд прожить свои роли.

В главной роли — уроженец Тбилиси Михаил Гомиашвили, которого и в грузинский период творчества не баловали главными ролями. Вот и выплеснул на нас всю нерастраченную харизму. Если вы не узнали Ирину Дмитриеву (Ирина Львовна), это, скорее всего, говорит о ваших пробелах в знании российских сериалов, коих в фильмографии актрисы неприлично много. Среди «Русалок», «Криков совы» и т.д. вспыхивают небольшие роли в большом кино (например, стилист в «Нелюбви» Звягинцева), но их маловато, чтобы назвать Ирину звездой. Если вы узнали одну из танцовщиц, то, скорее всего, недавно смотрели мини-сериал «Колл-центр». Правда, шесть лет назад Полина Пушкарук исполнила главную роль в картине Ильмара Раага «Я не вернусь», но это скорее повод не вспомнить этот фильм, а впервые его посмотреть. Не слишком примелькавшиеся актёры, знающие своё дело, выглядят живыми людьми и приносят в своих натруженных руках ещё один камень в фундамент реалистичности происходящего на экране.

Как только не пыталась Ирина назвать своего забывчивого подселенца-попаданца — и Зиновий, и Вольдемар, и Пафнутий, и даже Акакий. Настоящее имя главного героя, прочтённое на тех самых проигранных часах, оказалось ничуть не худшим, да ещё и говорящим: Ксенофонт, что означает «говорящий на чужом языке». На языковом барьере сценаристы нацарапали несколько забавных шуток, а женский закадровый голос, переводящий тайскую речь, своим тембром навевает зрителю 40+ приятные воспоминания о «Бриллиантовой руке».

Кокосы падают, медузы плавают, трёхколёсники снуют, рынки пахнут рыбой, лодка плывёт, ветвится тайская грамота и кудрявятся жидкие бородёнки, взметаются в пламенно-племенном русско-тайском танце факела файер-шоу — зрителя ждёт мини-экскурсия в маленький Таиланд (в смысле — в один его уголок). «Какой же вы овощ? Вы огурец!» — успокаивает Ирина запечалившегося гостя. Сценаристы шутят хорошо, но в меру, не разрушая достоверность повествования и не превращая историю в набор гэгов, за исключением, пожалуй, столкновений с местной мафией. Юмор очень человеческий, уж пару раз улыбнутся даже самые прожжённые скептики.

Так как Ксенофонт не только попал в другой мир, но и «упал с лошади», путь героя сквозь сюжет представляет собой адаптацию со многими неизвестными к окружающим условиям и поиск собственного «я». Ксенофонт лёгок на подъём, остёр на язык, сварлив, но дружелюбен, честен, а также отчаянно смел — такой не пропадёт на любой чужбине. Уменьшение сварливости в пользу роста дружелюбия — ещё одна ветка на этом пути. Ловишь себя на мысли, что основная цель — возвращение памяти — отходит на второй план, так увлекательна новая жизнь старого (телом, но не душой) главного героя. Но авторы, в отличие от зрителей, не забывают о прошлом и выводят его на экран заснеженными подмосковными флэшбеками.

И прошлое настигнет, куда ж оно денется. И Ксенофонт вспомнит, и комедия приобретёт драматические нотки, и всхлипнет сентиментальный зритель. И правильно: что за ржака без грустинки, чай не стендап в «Камеди клаб».

За полтора часа герои набрали столько человечности, что лиричная, пасторальная концовка превратила неплохой фильм в хороший. Что за концовка? Ну, вы же видели название.

Заметили ошибку? Сообщите нам о ней!

Пожалуйста, выделите в тексте соответствующий фрагмент и нажмите Ctrl+Enter.

Пожалуйста, выделите в тексте соответствующий фрагмент и нажмите Сообщить об ошибке.

По теме

Еще видео

Еще

Самое важное