Отмена субтитров на русском в кинотеатрах «съест» весомую часть их доходов — специалист

Обратите внимание: материал опубликован 1 год и 2 месяца назад

Почти половину своих доходов кинотеатры получают от показа дублируемых на русский язык семейных и детских фильмов. Предложение депутатов парламентской фракции Нацобъединения запретить субтитры на русском языке в кинотеатрах, приходящих в себя после пандемии, приведет к еще большему снижению посещаемости и заработка. Об этом в интервью программе «Новый день» заявил руководитель платформы Kino Kults Сергей Тимонин.  

Внесенные фракцией Национального объединения поправки в Закон о государственном языке предусматривают, что фильмы должны иметь субтитры на одном из официальных языков Европейского союза. Русский же не является официальным языком ЕС.

«Здесь надо четко разделить эмоциональную и бизнес-составляющие. Что касается последней, то ответ прост — любой запрет приведет к падению посещаемости и сборов. Насколько большое падение – это другой вопрос, зависит от фильмов и аудитории», — отметил Тимонин.

По его словам, кинотеатры не готовы и не хотят, чтобы новые правила влияли на возможные доходы, и без того резко упавшие во время и после пандемии. «Почти половину заработков составляют фильмы для детей и семейной аудитории, и они чаще всего дублированы. Если говорим про голливудское кино, то здесь можем рассуждать теоретически, насколько люди готовы смотреть, например, «Аватар» или «Форсаж» без субтитров, насколько они им важны. И латышские и русские. Потому что большая часть зрителей — это молодежь, понимающая английский», — сказал гость программы.

Он предполагает, что многие зрители «обидятся» на отмену субтитров на русском и, «скорее всего, не будут ходить в кино».

Подробнее — в видеозаписи передачи:

Заметили ошибку? Сообщите нам о ней!

Пожалуйста, выделите в тексте соответствующий фрагмент и нажмите Ctrl+Enter.

Пожалуйста, выделите в тексте соответствующий фрагмент и нажмите Сообщить об ошибке.

По теме

Еще видео

Еще

Самое важное