В Лиепае будет «Клёв» на блесну

Увидеть спектакли, поставленные по одной и той же пьесе, но на разных языках и с разными актерскими составами — отдельное удовольствие. Разные режиссерские подходы, сценические решения... У лиепайчан такая возможность появится совсем скоро. Потому что приедет «Клёв», русская версия «Блесны». 

Три года назад (как, уже?!) в Лиепае Goda teatris представил публике прекрасный спектакль Bļitka — «Блесна». (Rus.Lsm.lv тогда написал о впечатлениях.) Для тех, кому лень идти по ссылке — короткое изложение сути. Рыбак Янис (Каспар Годс) сидит возле лунки и пытается что-то поймать на блесну, идущий из ночного клуба подвыпивший гуляка Зигис (Эгон Домбровскис) пристает к нему с разговорами, постепенно завязывается беседа из серии «за жизнь». Поставил спектакль Дж.Дж.Джиллинджер по пьесе драматурга Лиепайского театра Расы Бугавичюте-Пеце. Публике постановка очень понравилась, критики тоже оценили, свидетельством тому три номинации «Ночи лицедеев» сезона 2016/2017 года:  «Достижение года в оригинальной драматургии» Расе, «Режиссер года» и «Актер года» Джилу и Эгону соответственно.

А год назад компания Vilsons Production поставила ту же пьесу под названием «Клёв» — на русском, с Мартиньшем Вилсоном и Арнисом Лицитисом. (Rus.Lsm.lv и об этом написал.) За это время постановку увидели многие рижане, а также россияне — «Клёв» участвовал в двух российский театральных фестивалях: «17 мгновений» и «Амурская осень». И вот — скоро «Клёв» привезут в Лиепаю, можно сказать, на историческую родину.

— Раса, у кого появилась идея перевести твою «Блесну» на русский? — поинтересовался Rus.Lsm.lv у автора всей этой истории.

— Идея, по-моему, Мартиньша Вилсонса, он посмотрел спектакль на латышском и решил, что сюжет достаточно универсален. Сначала поговорил с Каспаром Годсом, поинтересовался насчет условий и мной заодно, мол, «что это за девочка, которая пьесу написала». Потом уже мне позвонил, спрашивал, можно ли поставить на русском и так далее. А я очень обрадовалась, потому что не так уж часто это происходит, когда то, что ты пишешь, кто-то хочет перевести на другой язык. Ведь театр довольно эфемерен — вот он как будто есть, а потом исчезает. А тут — еще одна возможность бытия.

— Ты ведь видела перевод Мартиньша? Отличия большие? Ведь твой текст очень лиепайский, с четкими географическими привязками, а тут как?

— Вот не знаю, как они этот вопрос решают, потому что в переводе всё точно так же. Но главное отличие в том, что возраст героев другой. Посерьезней. Мужчины ведь старше, интересы другие, так что и вопросы некоторые там иначе решаются. Мартиньш со мной на эту тему советовался в процессе перевода, мы решили, что надо пробовать.

— То есть подруга Зигиса дочку ему не рожает?

— Нет. Я не видела русскую версию, и мне очень интересно, как всё в «Клёве» получилось. Очень рада, что привезут в Лиепаю, пойду обязательно. В латышской постановке некоторые шутки рождались во время спектаклей. Так что в русской версии наверняка будет что-то для меня совсем новое.

— Ты писала «Блесну» чётко «под актеров». Каспар и в жизни такой серьезный, спокойный, чуть флегматичный даже, Эгон — общительный живчик. В «Клёве» другие актеры, прекрасные, «старой школы»...

— Да, состав серьезный. С большим уважением к ним отношусь, хотя лично с ними не знакома. Так что мне сложно судить. Обычно актеры стараются выбирать роли, которые им больше по душе, в «Клёве» Лицитис играет Яниса, Вилсонс — Зигиса. Когда я в нашем театре рассказала об этом, то ни для кого такой выбор сюрпризом не стал.

— И всё же — о чём эта история?

— Очень часто после просмотра этого спектакля у меня спрашивают — мол, как это возможно, ты ведь молодая женщина, а пьеса о мужиках совсем другого возраста. И я всегда отвечаю, что это не о мужчинах или женщинах, это о человеке и о том, как он заблуждается в том, что значит для него счастье. Они вбил себе в голову, что счастье — это то и то, а когда жизнь поворачивает иначе, не знает, куда ему идти дальше и что делать. И вот два таких мужика встречаются и друг другу помогают.

  • В Лиепаю «Клёв» приедет 5 октября (будет показан в Олимпийском центре), 15 октября постановка отправится в Даугавпилс, 11 и 29 октября спектакль увидит публика Рижского русского театра им. М.Чехова.
Заметили ошибку? Сообщите нам о ней!

Пожалуйста, выделите в тексте соответствующий фрагмент и нажмите Ctrl+Enter.

Пожалуйста, выделите в тексте соответствующий фрагмент и нажмите Сообщить об ошибке.

Еще видео

Самое важное

Уведомляем, что на портале Lsm.lv используются т.н. cookie-файлы (cookies). Продолжая использовать портал, вы соглашаетсь с размещением и хранением cookie-файлов в вашем устройстве. Подробнее

Принять и продолжить