«СЕГОДНЯ», СТО ЛЕТ НАЗАД
В рубрике «“Сегодня”, сто лет назад» Rus.LSM.lv перепубликовывает статьи и заметки, выходившие в знаменитой рижской русской газете ровно век назад — из номеров, датированных тем же днем того же месяца и в оцифрованном виде доступных в латвийской Национальной библиотеке.
Отбираются материалы по нескольким критериям (надо сразу признать — не очень жестким). В частности, свою роль играет важность темы — коли сто лет назад статья была опубликована на первой странице, она была посвящена значимой проблеме. Имеет свое значение и то, насколько происходившее в независимой Латвии тогда перекликается с происходящим в независимой Латвии сейчас. Наконец, предпочтение отдается оригинальным материалам: отправка редакцией собственного корреспондента, на собрание ли русского учительства в латвийскую провинцию или же в далекую страну — верный признак интереса, вызываемого у читателей событиями там.
Материалы рубрики публикуются с минимальной редакционной обработкой и, в некоторых случаях, с небольшими сокращениями. Для удобства чтения орфография приведена в соответствие с нормами современного русского языка.
- В 2019 году, к столетнему юбилею газеты, Rus.LSM.lv опубликовал несколько статей, в которых рассказывал об истории «Сегодня» — ее взлете, расцвете и умертвлении. Эти статьи можно почитать здесь.
У министра образования
На днях делегаты союза русских учителей Н. И. Кузьминский и Б. Н. Шалфеев посетили министра образования г. Цельминя и вручили ему меморандум учительского союза по поводу изданного школьным д-том циркуляра о переходе училищ со смешанным национальным составом учащихся в ведение общего д-та и об экзамене для преподавателей меньшинственных школ. (О циркуляре и реакции на него русского учительства и общественности «Сегодня» писала несколько раз, кое-что мы перепечатали. — Rus.LSM.lv)
В меморандуме подчеркивается тот факт, что циркулярное распоряжение расходится с «Законом о Просветит. Учр. Латвии», предоставляющим каждому гражданину право обучать детей на своем родном языке, причем последним признается тот, который указан родителями при поступлении ребенка в школу, как домашний язык
Циркуляр, вводя процентную норму для состава смешанных школ, ограничивает предусмотренное законом право каждого юридического лица открывать и содержать учебные заведения с любым преподавательским языком.
Введение обучения на не родном для детей языке осложнит педагогическую работу и понизит уровень продуктивности школьного труда,
а сопряженное с ломкою программы и пр. осуществление предписываемых циркуляром предварительных мер нарушит правильный ход школьной жизни.
Наконец, срочное производство экзаменов по государственному языку для учителей грозит обращением большей части русских педагогов в безработных.
Учительский союз просит министра об отмене вышеуказанного циркуляра школьного департамента.
Министр внимательно выслушал сообщение и поделился с делегатами своим взглядом на реформу.
Министр признает дифференциацию меньшинств по школам их национальностей вполне естественной
и полагает, что сосредоточение детей каждой национальности в собственной национальной школе совпадает с интересами меньшинств. Этого взгляда придерживался и законодатель, устанавливая принцип культурной автономии. Не в задачах Латвийского государства воспитание одной меньшинственной национальности в духе другой и искусственное усиление на правительственные средства того или другого меньшинства.
Если уж дети известного меньшинства воспитываются не в духе своей родной культуры, то естественнее всего воспитывать их в духе государственной латышской культуры.
Именно этим соображением руководствовались авторы спорного циркуляра.
Делегаты указали министру на законное и естественное право каждого гражданина обучать своих детей на том языке, который является семейным, и который родители признают желательным.
Не возражая в принципе против права обучения на любом языке и соглашаясь с тем, что многие латышские дети также обучаются на иностранных языках (английском, французском и т. д.) министр указал, что следует учитывать различие между обучением на известном языке и воспитанием в духе соответствующей культуры.
«До 70 проц. еврейских детей, — сказал г. Цельминь, — посещают русские школы, и, естественно, воспитываются не в еврейском, а в русском духе». Справедливо было бы передать эти школы, с преобладающим еврейским контингентом учащихся, в ведение еврейского отдела министерства образования, а школы с таким составом, где не наблюдается перевеса определенной национальности — в общий департамент. Министр при этом заметил, что преподавательский язык подобных учебных заведений может сохраниться прежний, например, русский, но воспитание будет вестись в духе, соответствующей национальности.
Впрочем, вопрос о языке должен быть обсужден детальнее.
Высказываясь по поводу экзамена по государственному языку для учителей, министр сказал, что каждое распоряжение министерства не может расходиться с требованиями жизни и
министерство не может потребовать невозможного. Конечно, учителям будет предоставлен достаточно большой срок для изучения государственного языка.
Существует проект отсрочить экзамен на 2 года, причем учителя с 15-ти летним стажем от него будут освобождены. Точно также не будут подвергнуты испытанию преподаватели иностранных языков и другие специалисты. Но экзамену обязательно должны подвергнуться те, кто преподают предметы, связанные с латышской культурой: учителя истории, географии, пения, а также и преподаватели гимнастики. Наконец, предполагается подвергнуть испытанию педагогов, учащих языку преподавания (так, напр. учителей русского языка в школах с русским языком).
На вопрос о мотивах, побуждающих министра выделить учителей названной категории из числа прочих филологов, министр ответил, что от этих преподавателей в наибольшей мере зависит дело воспитания, а потому они должны быть знакомы с латышской культурой.
На вопрос, не преследуются ли в данном случае политические цели, министр определенного ответа не дал.
• Следующий выпуск рубрики «“Сегодня”, сто лет назад»
выйдет завтра — в субботу, 16 декабря, в 18:30.