О грамматических ошибках передаче сообщил один из ее зрителей: «Заметил в латышском тексте imperartors, в английском — greit. Кто за это отвечает? Неужели перед гравированием никто не проверяет грамматику?»
Rus.Lsm.lv, в свою очередь, пришел к выводу, что и с третьей надписью — проблемы. Слова, вроде бы, все русские — но текст в целом выглядит, как перевод с googlish (орфография и пунктуация сохранены):
«Памятный камень
на месте посаженного вяза
ИМПЕРАТОРОМ ПЕТРОМ ВЕЛИКИМ»
Табличка в таком виде предстает взорам рижан и туристов уже около полутора лет, и отвечает за нее структура Рижской думы — Рижское Агентство по памятникам.
«Я сегодня съездил — у меня волосы дыбом встали, как такое вообще может быть! Но это действительно ошибки, и действительно приятно, что люди их заметили и сообщили, ведь жизнь состоит и из мелочей тоже. Это очень существенно, ведь эту табличку и наши гости тоже читают», — заявил передаче глава агентства Гунтис Гайлитис.
За предыдущие полтора года его ведомство жалоб на ошибки на этой табличке не получало. Как поясняет Гайлитис, такие тексты обычно согласовываются, и потому ошибок теоретически быть не должно: «Есть список [согласуемых надписей], его готовит Агентство по памятникам, отправляет в [Рижскую] стройуправу. Там комиссия по языку все проверяет. Изготовитель все делает и устанавливает, изготовитель, а не Агентство. Потому-то мы теперь и станем разбираться, где эта ошибка появилась: у изготовителя, когда он текст переносил в [гравировальный] лазерный аппарат? Мне очень стыдно и я должен еще раз извиниться перед теми, кто это читает...»
Агентство по памятникам пообещало передаче, что в десятидневный срок табличка будет снята и заменена новой. Теперь в ведомстве обсуждают, не следует создать собственную редакционную группу для оценки текстов на табличках — чтобы не допускать таких ошибок.