Издание книг латышских авторов в Англии субсидирует Минкульт

Независимое британское издательство The Emma Press на выгодных условиях приобрело право на публикацию переведенных на английский двух латышских книг: это стало возможным благодаря гранту от Министерства культуры Латвии.

Издатель Эмма Райт приобрела право на публикацию в Великобритании сборника стихов для детей «Шумный класс» (Skaļā klase, The Noisy Classroom) Иевы Самауски с иллюстрациями художницы Вивианны Марии Станиславской. Договор на публикацию Райт заключила с латвийским издательством Pētergailis, сообщает отраслевой сайт The Bookseller.

Вторая сделка такого рода касается выпуска на английском сборника коротких рассказов Дайны Табуны для взрослых «Первый раз» (Pirmā reize, First time), ее заключили с латвийским издательством Mansards.

«Шумный класс» в переводе Жанете Вевере-Паскуалини, Сары Смит и Ричарда О`Брайена увидит свет летом, в июле 2017 года, а «Первый раз», переведенный Джейди Уилл, издательство The Secret Box выпустит через год — в ноябре 2017-го. 

По словам Эммы Райт, переводы иностранной литературы являются «жизненно важными для литературного ландшафта» и «рождают чувство мировой общности».

«Это только начало нашей программы перевода, и, в частности, мы работаем над тем, чтобы приобретать больше переводов детской поэзии», — заявила она.

В общей сложности в конкурсе на гранты от Министерства культуры по программе «Поддержка иностранных издателей, издающих латышскую литературу», победили в последнем туре девять издательств. Им компенсируют затраты на перевод и производственные издержки.

Заметили ошибку? Сообщите нам о ней!

Пожалуйста, выделите в тексте соответствующий фрагмент и нажмите Ctrl+Enter.

Пожалуйста, выделите в тексте соответствующий фрагмент и нажмите Сообщить об ошибке.

Политика
Новости
Новейшее
Интересно