Rus.Lsm Сегодня вечером

Психотерапия в очках виртуальной реальности

Rus.Lsm Сегодня вечером

Сейм осудил геноцид армян

В посольство с переводчиком?

В посольство за латвийским паспортом — с переводчиком

«Если вы не понимаете латышский язык, в посольство нужно прийти вместе с переводчиком или кем-то, кто может помочь». Такое письмо получила жительница Лондона, гражданка Латвии. Она хотела оформить своему ребёнку латвийский паспорт. Но оказалось, что английским тут не обойтись, рассказывает Русское вещание LTV7.

Вилена Тюрина — гражданка Латвии, но живёт в Лондоне. Недавно женщина решила оформить паспорт своему ребёнку. Для этого нужно прийти в посольство Латвии. Вилена признаётся, что на латышском не говорила уже 18 лет, и на английском общается куда лучше. Но для оформления паспорта этого недостаточно.

«Второму сыну сейчас три месяца, и мы хотели сделать ему латышский паспорт, так как я гражданка Латвии. Восьмого мая мы пойдём, мне прислали письмо заранее. Написано, что нужно привести обязательно либо словарик, либо человека, который говорит на латышском, если вы не понимаете латышского языка. Телефоном пользоваться нельзя. Мне некого брать. Я в этот раз полагаю, что я просто приду и постараюсь вспомнить слова, которые возможно»

В Министерстве иностранных дел Латвии говорят — такое требование действительно есть: на случай, если нужно заполнять документы на месте.

«В латвийских посольствах за рубежом обслуживают на госязыке и на языке страны проживания. Если мы говорим о посольстве в Великобритании, это английский. Если нужно сделать документы, подтверждающие личность, или нужно получить какие-то другие услуги, необходимо заполнять документы. Для этого нужны знания государственного языка. Если таких знаний нет, мы просим прийти вместе с официальным переводчиком или с доверенным лицом», — пояснил Янис Бекерис, представитель Министерства иностранных дел.

Если паспорт утерян, обстоятельства произошедшего придётся описывать также на латышском. Сотрудники посольства с заполнением документов помочь не смогут.

«Работники посольства не могут заполнять документы за другого человека. Были случаи, когда мы пытались помочь, мы видим, что человеку нужна помощь, но это делать нужно очень осторожно. Чтобы не было недопонимания, чтобы потом не было претензий, что что-то перевели неправильно. Это ответственность каждого человека. Поэтому получить информацию на языке страны резидента — не проблема, но документы работники за вас заполнить не могут», — пояснил Бекерис.

И такое, по его словам, бывает часто. Многие, живя заграницей, язык забывают. МИД же поясняет: часть документов отсылается в Латвию. К тому же подобный порядок действует не только в Великобритании, где общение происходит на английском, но и в посольствах других стран.

Заметили ошибку? Сообщите нам о ней!

Пожалуйста, выделите в тексте соответствующий фрагмент и нажмите Ctrl+Enter.

Пожалуйста, выделите в тексте соответствующий фрагмент и нажмите Сообщить об ошибке.

Рекомендуем

Уведомляем, что на портале Lsm.lv используются т.н. cookie-файлы (cookies). Продолжая использовать портал, вы соглашаетсь с размещением и хранением cookie-файлов в вашем устройстве. Подробнее

Принять и продолжить