Спикер Сейма Дайга Миериня в ходе своего первого зарубежного визита в Эстонию заявила, что эстонский язык мог бы быть вторым иностранным в латвийских приграничных школах. В Валке сейчас в качестве второго иностранного языка предлагается русский и немецкий. Учащиеся Валкской школы признаются – они с удовольствием учили бы эстонский:
«Если ты едешь в Эстонию и хочешь что-то купить, то эстонский язык ты не понимаешь. Если бы понимал, то смог бы прочитать, сколько что стоит, и мог бы спросить что-то у местных».
«Потому что моя мама работает в Эстонии и потому что я хочу знать много языков».
«У нас в школе очень активно действует родительский совет, было несколько случаев, когда родители хотели, но, к сожалению, им пришлось отказать – мы не можем это обеспечить», - рассказывает Лилита Крейцберга, директор Валкской гимназии Яниса Цимзе.
И раньше в Валке были попытки ввести в школах уроки эстонского языка, но главные проблемы, с которыми пришлось столкнуться, это нехватка педагогов и маленькие зарплаты.
«Мечтать о том, что сюда из Эстонии придут учителя… нет. У них другие зарплаты и они не знают латышского языка», - поясняет Крейцберга.
Учительница Валгской гимназии согласна с доводами латышских коллег. В Эстонии средняя зарплата учителя – около 1 700 евро. Чтобы учителя хотели работать в школах Латвии, зарплаты, вероятно, должны быть еще больше.
Учительница эстонского языка в Валгской гимназии Анника Сарман комментирует:
«В Эстонии стартовала программа по перенаправлению учителей в эстонский регион, где много русскоязычных и трудно найти учителей эстонского языка. Правительство пытается уговорить педагогов, обещая им прибавку к зарплатам. Сколько точно, не помню, но наполовину больше, чем получают учителя других эстонских регионов».
В Министерстве образования и науки на введение уроков эстонского и даже литовского языка в приграничных школах смотрит позитивно – это было бы хорошее решение на рынке труда. Но вот говорить о конкретном финансировании все же пока рано.
«Что я хотел бы подчеркнуть, говоря о нехватке учителей и втором иностранном языке. Мы сейчас очень интенсивно ищем способы, как это реализовать», - рассказывает старший консультант МОН Эдгар Плетиенс.
Часть представителей отрасли образования отмечает – эстонский и литовский языки маленьких народов. Их применение – локальное.
«Нам, живущим на границе, кажется, что эстонский язык можно не знать. Но опыт показывает, что в смешанных семьях общение идет более естественно, а остальные в жизни вообще обходятся без него», - считает глава отдела по образованию, культуре, спорту и молодёжи Валкского края Роланд Растакс.
Министерство отмечает – чтобы ввести литовский или эстонский язык в приграничных школах, государственным учреждениям и самоуправлениям нужно больше сотрудничать.