Полный выпуск смотрите здесь.
«Я начал изучать русский язык в 15-16 лет, еще до поступления в университет. Я интересовался иностранными языками. А Россия меня всегда интересовала как загадочная соседняя страна. И еще мне нравилась кириллица. Поэтому я, будучи школьником, самостоятельно начал заниматься русским языком», — рассказал Д. Хоригути, как начался его путь к русскому языку.
По словам гостя передачи, не было какого-то одного момента, после которого захотелось заняться русским — просто, говорит он, показалось, «что было бы круто читать кириллицу, писать и говорить».
«Мне всегда казалось, что русский язык мелодичный и красивый. И я всегда думал, что было круто на нём разговаривать и понимать»,
— поделился он.
Увлечение привело Дайки Хоригути на факультет русской филологии, а затем и на преподавательскую кафедру: сейчас он сам обучает ему японских студентов.
Но еще будучи школьником, он заинтересовался также Латвией и латышским языком.
«Латышский я тоже начал изучать самостоятельно — с помощью учебника, написанного на английском языке», — пояснил собеседник Rus.LSM.lv.
На вопрос, как Латвия вообще появилась на его горизонте, он ответил, что уже тогда интересовался не только РФ, но и постсоветскими странами, а из случайно попавшегося путеводителя по странам Балтии он узнал, что в одной школе Риги, где дети изучали японский как первый иностранный.
«Я был очень приятно удивлён, что так далеко от Японии кто-то ею интересуется. […] Если не ошибаюсь, эту школу основала Бригита Круминя (режиссёр, специалист по японскому языку и культуре, основатель школы Gengo, — Rus.LSM.lv) — уже, к сожалению, покойная. И
я решил (это было начало нулевых годов, не было интернета) написать письмо на японском языке этой школе. И через некоторое время пришло письмо — физически, опять же, написанное на очень красивом японском языке.
И мы начали переписывать с учеником, который там же изучал японский язык. И у меня появился интерес к латышскому языку, к латышской культуре и к Латвии как в стране», — вспоминает Дайки Хоригути.
Сначала переписывались на японском, позже он стал писать и на латышском — так и переписывались на двух языках.
По словам гостя «ТЧК», его товарищ по переписке помогал: проверял тексты, исправлял, отправлял обратно.
«Русский и латышский — это два моих главных языка, на которых я могу работать, например, переводчиком профессиональным. Еще я знаю, конечно, английский, какое-то время очень серьезно занимался французским и польским. И три года изучаю украинский язык»,
— сообщил он.
Но все же русский — это кириллица, латышский — латиница, и все это совсем не похоже на японский. Дайки Хоригути уверяет, что это не проблема: «Конечно, первый язык может даваться нелегко. Но если ты выучил какой-то язык на определённом уровне, то второй язык из этой же ветви дается легче. Прилипает».
Он вспоминает, что изучение русского давалось легче в том числе потому, что даже в Японии есть не мало владеющих им людей. И много учебных материалов.
«Поэтому латышский мне давался с большим трудом: в Японии его носителей жило очень мало — по крайней мере, в то время. И, конечно, меньше учебных материалов», — признался лингвист.
Он вспоминает, что впервые попал в Латвию в 2005 году — тогда он, будучи студентом третьего курса, совершил путешествие в РФ и Латвию.
«Самый сильный культурный шок (хотя это был очень спокойный шок) в Латвии я испытал в Цесисе. Это было воскресенье. Было всё очень тихо, магазины закрыты… Тогда я по-настоящему почувствовал, что нахожусь в Европе»,
— поделился он впечатлениями.
С тех пор Дайки Хоригути побывал в Латвии около 20 раз, и, по его
На вопрос, знаком ли он с Масаки Накагавой (японце, который записывает песни на латышском), он ответил, что да, встречались несколько раз в Японии, и однажды участвовал тот участвовал в конкурсе латышского языка, где Д. Хоригути был в жюри. Правда, на латышском с ним они не общались.
«Но есть еще женщина-японка, которая активно перевозит латышскую литературу. Она долгие годы прожила Риге и, как и я, владеет латышским языком. И вот однажды мы сидели в кафе в Токио, и решили вести разговор только на латышском языке. Люди вокруг смотрели на нас с интересом и не понимали», — рассказал он.