Выставка о братьях Гримм: эти сказочники и просветители знали латышские дайны

В музее Ояра Вациетиса открылась увлекательная выставка — экспозицию подготовило кассельское Общество братьев Гримм, сотрудничающее с музеями во всем мире. Деятельность обоих писателей отчасти была связана и с Ригой, рассказал Latvijas radio автор выставки Бернхард Лауэр.

Экспозиция знакомит с биографией и творчеством знаменитых фольклористов, основоположников немецкой филологии, особое внимание уделяя опубликованным ими сказкам. В двух залах музея Вациетиса разместились их сделанные от руки записи, издания сказок на разных языках. Лауэр указал на определенную преемственность, связывающую их с Ригой:

«Братья Гримм известны во всем мире, но здесь, в Риге — особенно, потому что один из их предшественников, Иоганн Готфрид Гердер, именно тут жил и работал. Это он заложил основные традиции в немецкой литературе, и братья Гримм прямо отмечали собранное им».

По словам Бернхарда Лауэра, хотя братья-писатели больше известны как обработчики старинных народных сказок, им принадлежала очень важная роль в изучении и развитии немецкого языка и литературы. Братья очень многое сделали для народного национального движения в XIX веке, и это отражено в экспозиции.

Лауэр давал свое интервью на русском — он изучал славянские языки и охотно говорит по-русски. Учился в Магдебургском университете — там же, где в свое время и братья Гримм изучали юриспруденцию (которая их так и не увлекла). Нашли в школьной библиотеке книги о немецкой литературной традиции, так их и затянуло. Автор выставки показал на планшет, где хронологически показаны главные события их жизни и творчества.  

Родившиеся в южно-гессенском городке Ханау, важнейший период своей жизни писатели провели в Касселе. Были профессорами Геттингенского университета, но последние два десятилетия прожили в Берлине. Эти выдающиеся европейские деятели культуры занимались не только родным немецким — они много изучали французскую, кельтскую литературу, а также славянскую.  
 
«Они знали и о традициях балтийских народов, были знакомы с устным народным творчеством, например, дайнами, и Вильгельм Гримм написал статью об этом».

Якоб Гримм знал 15 языков,в том числе и литовский с латышским. Балтийские языки ему нравились своим обилием праинодоевропейских форм.

Творческое наследие братьев Гримм базируется, конечно, на народных сказаниях всего мира, они тщательно собирали и итальянский, и французский фольклор, внимательно выслушивали путешественников, сказителей. В Касселе их хватало — из числа беглых французских гугенотов. Это их их уст братья в свое время услышали такие сюжеты, как «Кот в сапогах», «Заколдованная принцесса», «Золушка» и другие. В том новом стиле, в котором обработаны эти сюжеты — очень тщательном, увлекательном и драматичном, — заметно высокое писательское мастерство, говорит Лауэр.

Ученые до сих пор гадают: кто их них двоих больше выслушивал рассказчиков, а кто письменно обрабатывал сказки, — но известно, что Якоб Гримм больше занимался наукой, историей немецкого языка, тогда как именно Вильгельму, вероятнее всего, читающее человечество обязано романтизмом в обработанных братьями фольклорных сюжетах.

Оба притом были издателями большого словаря, первый том которого вышел в 1854 году, а всего томов насчитывалось 33.  

Один из разделов выставки посвящен иллюстрациям к сказкам братьев Гримм — среди них встречаются работы редкой красоты и выразительности.

«Мы с вами находимся в Риге, Рига — центр югендстиля, искусства модерна, поэтому я сюда привез работы весьма выдающихся художников, иллюстраторов сказок, работавших в югендстиле», — поделился Бернхард Лауэр.

Главным образом это венские художники, и среди них — Отто Убелоде, единственный, кто нарисовал иллюстрации ко всем без исключения сказкам братьев Гримм. Представлены здесь и большие плакаты с героями сказок, которые когда-то висели в школах.   

Выставка в музее Ояра Вациетиса будет открыта до 6 сентября.

0 комментари
Добавить комментарий
Комментировать, используя профиль социальной сети
Культура
Культура
Новейшее
Популярное
Интересно