Ольга Артуровна Петерсоне в 2010-м году перевела на русский книгу стихов Улдиса Берзиньша «Падежи и песни», которая была издана в Москве.
«Сегодня черный день для латвийской литературы», - сказала она. – «И для латвийской культуры в целом. Да и для мировой. Улдис Берзиньш был тем человеком, который мог вместить в себя весь мир».
«Я скорблю», - сказала Rus.lsm.lv Милена Макарова. – «У меня было с ним литературное знакомство, встречалась на литературных вечерах. Хотя лет восемь назад мне посчастливилось быть у него на дне рождения в доме в Московском районе Риги. Он излучал радиацию интеллекта. Закономерно, что Союз писателей Латвии его выдвигал на Нобелевскую премию, в компании Кнута Скуениекса. И при этом был одарен невероятной природной сердечностью. Не знаю, стоит ли это публиковать... Но когда у меня умер отец, он узнал об этом и на улице просто обнял..».
О том, что значил Улдис Берзиньш для культуры, скажет только один нижеследующий абзац.
Один из реформаторов латышской поэзии. Автор более двадцати книг стихов и переводов. Его имя включено в канон культуры Латвии наряду с 99-ю другими выдающимися деятелями. Переводил с самых различных языков, причем весьма экзотических и древних. Принимал участие в новом переводе Библии. Автор латышского перевода Корана. Почетный член Латвийской академии наук с 1992 года. Обладатель ордена Трех звезд (1995).
Глубокие соболезнования родным и близким.