Оба литератора — поэты, оба представляют рижское творческое объединение «Орбита», у Елены в издательстве «Орбита» выходила в 2013-м книга «Трансферы» (на русском и латышском), а Семен - один из «отцов-основателей» объединения.
«Сейчас в столице Венгрии переведена изданная в 2019-м на русском моя книга «Алчность», а также «Вплавь» Ханина, — рассказала Елена. — При этом, переведенные сейчас книги вышли в разных венгерских изданиях: моя — в Prae Publishing, а Семена — в Kalligram. Для меня лично это первый перевод моих стихов на иностранный язык. Презентацию решили провести в литературном кафе по адресу: улица Белы Бартока, 44 (улица носит имя великого венгерского композитора). Это в Буде. Настроение праздничное — все гуляют и отмечают почти лето, здесь +22 градуса тепла».
Вторая книга Елены — Plasma — вышла в Эстонии на английском и эстонском (Тарту, издательство Paranoia) в 2014-м. А вот третья — «Алчность/Alkatība», объединила тексты, написанные за 2014-2018 годы, на русском, с поэтическими переводами на латышский в исполнении Арвиса Вигулса (издательство Валтерса Дакши, 2019).
«В названии «Алчность» обыгрывалось алкание, алкание власти», — говорит автор. — «Книга в основном об отношениях индивида и власти. Идея книги появилась в процессе написания текстов -— из тем, с которыми я работаю».
Семен Ханин (псевдоним) родился в 1974 году, учился в Латвийском государственном университете. Публиковался в журнале «Даугава», альманахах «Вавилон», «Орбита», антологиях «Девять измерений» и «Освобожденный Улисс»... На его счету несколько изданий стихов, а переведенная сейчас на венгерский язык книга «Вплавь» вышла несколько лет назад в Риге в двух вариантах — на русском и латышском языках.