Килобайт культуры: «Кнутификация» к юбилею – это утраченные иллюзии

Обратите внимание: материал опубликован 7 лет назад

В атриуме третьего этажа Латвийской Национальной библиотеки открылась фотовыставка, приуроченная к отмечаемому в сентябре этого года 80-летию Кнута Скуениекса, одного из крупнейших современных латышских публицистов, критиков, переводчиков. Но прежде всего он, конечно, поэт. Хотя стихи сегодня он уже практически не пишет.

Скуениекс – знаковое лицо латышской литературы. Примечательно, что фотовыставка проводится при содействии Посольства Швеции в Латвии, так что у некоторых подспудно закрадывается мысль – вдруг ему вручат Нобелевскую премию по литературе? В конце концов, это действительно «новая территория в литературе», как и завещал Альфред Нобель. Ближе всех к Нобелевской премии была именитая коллега Кнута - Визма Белшевица, дважды выдвигалась на самую престижную премию мира, но, увы, уже ушла из жизни (посмертно премию не дают).

Интересна и одна из главных фотографий этой передвижной выставки, созданной фотохудожниками Викторией Экст и Паулисом Якушенком – поэт идет вдоль моря. Скорее всего аналогия случайная, но тем не менее сразу вспоминается знаменитая фотография нобелевского лауреата Жана-Поля Сартра, который в 1960-е годы неожиданно посетил советскую Литву и гулял по побережью Ниды (всем известна фотография литовского классика фотографии Антанаса Суткуса).

Представленные сейчас фотографии созданы в процессе съемок документального фильма «Кнутификация», который будет показан по Латвийскому телевидению в сентябре. По словам авторов фотографий, «Кнутификация» - это не просто производное от имени поэта, но и процесс, когда освобождаешься от иллюзий.

За плечами Кнута Скуениекса – достаточно тяжелая судьба: семь лет отсидки в мордовских лагерях за «антисоветскую деятельность» (не донес в 1960-х куда следует и на кого следует). Первая книга стихов с большим трудом вышла только в 1978-м. После Атмоды и достижения независимости стихи Скуениекса, что важно, переведены на десятки языков мира. И примечательно, что только этой осенью выйдет первая книга стихов поэта, переведенная на русский язык.  

«Книга готовится к выходу в издательстве Pētergailis, - рассказала Rus.lsm.lv переводчица Ольга Петерсоне. - Должна выйти этой осенью. Это первая книга стихов Скуениекса в переводе на русский язык, кстати, сделанном одним переводчиком. Я также составитель, автор предисловия и послесловия. В ней будет 100 стихотворений Кнута. Она будет билингвальной, то есть и по-латышски, и по-русски (как мои «Райнис и Аспазия»). Называется «Босые звезды». Он не пишет стихов с 2008 года. Я об это с ним беседую в послесловии, которое написано в форме интервью».

С разрешения Ольги публикуем одно из стихотворений грядущего сборника:

«как мне с тобою петь?
вразнобой или вместе?

как мне с тобой танцевать?
вихрем или на месте?

как мне с тобой говорить?
взглядом или отпиской?

как мне с тобой молчать?
как с чужой или близкой?»

Кнут СКУЕНИЕКС, 1983.

Открыто до 20 сентября.

 

Заметили ошибку? Сообщите нам о ней!

Пожалуйста, выделите в тексте соответствующий фрагмент и нажмите Ctrl+Enter.

Пожалуйста, выделите в тексте соответствующий фрагмент и нажмите Сообщить об ошибке.

По теме

Еще видео

Еще

Самое важное