«Иностранная литература» выпустила специальный номер — только латышская литература #kultura1kb

Знаменитый еще с советских времен ежемесячный художественный журнал «Иностранная литература» выпустил специальный номер за март. В нем помещены исключительно произведения латышской литературы, переведенные на русский язык, а сам номер приурочен к столетию Латвийской Республики.

«Иностранная литература» (или просто «Иностранка») всегда была светочем в среде интеллектуалов всего Советского Союза, да и после него. В этом журнале всегда можно было найти самые интересные произведения зарубежной литературы, переведенные на русский язык. В советское время латышская литература иностранной не считалась и авторы из Латвии печатались, как правило, в журнале «Дружба народов». Ныне иные времена – латышская литература для России действительно иностранная.

«Предложение поступило от редакции, — сказала Rus.lsm.lv Ольга Петерсоне, известная латвийская переводчица и музыковед. — Они попросили, я была рада. В результате опубликованы мои переводы Александра Чака, Аспазии, Райниса, Ингуны Цепите. Все прежде не публиковавшееся. Новинки».

Но кроме этого, в журнале еще много интересного. Например, сам номер называется необычно: «Страна синих коров и зеленых ворон». Напомним, что «синие коровы» пришли к Балтийскому морю с древним племенем ливов, упоминания о котором можно встретить в «Повести временных лет». И именно они стали героями завораживающей поэмы Майи Лаукмане. А «Зеленая ворона» — именно так называлось одно из первых в Латвии творческих объединений молодых художников, актеров и писателей, в котором принимали участие молодые авангардисты, в том числе и Александр Чак. 

Редакция журнала попыталась познакомить читателя со всеми основными направлениями латышской литературы за минувший век — от «младолатышей», первых искателей собственной идентичности (таких, как Рудольф Блауманис), до молодых, но уже признанных авторов (среди них Кристине Улберга).

«В результате соединения разных культур родилась самобытная литература, богатая неожиданными сюжетами, яркими интонациями и сказочной атмосферой», — пишет редакция в предисловии к журналу.

В номере — проза и стихи времен Парламентской республики, советского времени, современных авторов; документальный жанр представляют письма великого Райниса и интервью с режиссером Виестуром Кайришем.

А довершают всё стихи Айвара Эйпурса и Мариса Берзиньша, которые отличает мягкий юмор. «Латыши умеют посмеяться над собой».

Вне всякого сомнения, этот номер станет библиографической редкостью. Но можно постараться заказать номер через редакцию журнала и сети книжных магазинов.

Заметили ошибку? Сообщите нам о ней!

Пожалуйста, выделите в тексте соответствующий фрагмент и нажмите Ctrl+Enter.

Пожалуйста, выделите в тексте соответствующий фрагмент и нажмите Сообщить об ошибке.

Культура
Культура
Новейшее
Интересно