На латгальском выходят новые книги, которые порой некому оценить

В Резекне уже в 19-й раз отметили Андреев день, когда традиционно встречаются молодые латгальские писатели. Уже несколько лет это мероприятие проводят в заключительный день Конференции латгалистики, сообщает региональное Latgales televīzija.

Основоположницами ежегодной традиции собирать пишущую и читающую на латгальском языке молодежь стали профессора Резекненской технологической академии Илга Шуплинска и Ангелика Юшко-Штекеле. Это – возможность для молодых писателей выступить публично и встретиться с единомышленниками.   

В этом году Андреев день ознаменовался выходом в свет двух книг на латгальском. Идея издания первой, знаменитой «Кошачьей мельницы» латышского классика Карлиса Скалбе (Kaķīša dzirnavas в переводе звучит как Kačeiša patmalis), родилась у художницы-иллюстратора Иевы Юрьяне, когда она училась латгальскому у журналистки Маруты Латковски:

«Я этим летом ходила заниматься латгальским к Маруте, и мы обсудили, что можно книгу и на латгальский переложить. И я думаю, об этом надо говорить, надо думать, развивать идеи и самим латгальцам почувствовать, что это – ценность, и современная ценность».  

Вторая же книга, презентация которой состоялась в Андреев день – это сборник стихов поэта по имени Райбис Pistacejis. Для писателя это уже третья книга. Райбис отметил: на конференции по латгалистике в этом году обсуждалось, чем считать латгальскую литературу, можно ли ее причислить к литературе латышской. Кроме того, участники конференции задавались вопросом: каково это, быть латгальским писателем в наше время?

«И легко ли вообще быть писателем в Латвии – ведь у нас есть писатели, для которых это не ремесло, а просто хобби. И в контексте Латгалии, я думаю, пишущий на латгальском еще и мазохист», – признал Райбис. В его сборнике обобщено творчество за довольно долгий период – десять лет, но, разумеется, в книгу вошли не все стихи.

Илга Шуплинска в беседе с тележурналистами обрисовала круг главных проблем и задач, стоящих сейчас перед ценителями латгальского языка и литературы:

«В первую очередь нужен фонд книг на латгальском. Была еще идея о том, что на международных выставках следует больше популяризировать латгальские издания. И третья мысль такова, что вот чего не хватает для того, что сейчас пишется – это даже когда книги выходят, их толком некому ценить».  

В книгоиздании на латгальском языке сейчас главный акцент делается на книгах для детей и юношества (что и для литературы на латышском является свободной нишей). И, конечно же, вопрос о роли и развитии латгальского языка и культуры сейчас обострили планы Минобразования по реформе сети школ, содержания образования и издания новой хрестоматии латышской литературы.

0 комментари
Добавить комментарий
Комментировать, используя профиль социальной сети
Культура
Культура
Новейшее
Популярное