Польский Новый 2024 год. Литература и политика

Новый год «поприветствовал» поляков фотографиями разбомбленной Украины и эпидемией инфекций. Одни радуются новообразованному правительству и новому общественному телевидению, другие остаются недовольны, ну а с другой стороны — в Польше уже известны патроны 2024 года, как отмечает в Gazeta Wyborcza литературовед Войцех Шот (Wojciech Szot) в их числе не нашлось ни одной представительницы женского пола, хотя мы живем в «эпоху herstory».

● Oryginał w języku polskim można przeczytać tutaj.
● Tulkojums latviski pieejams šeit.

Czesław Miłosz. Foto: Wikimedia Commons
Czesław Miłosz. Foto: Wikimedia Commons

В Новый год мы вступим с Мареком Хлаской (Marek Hłasko), Чеславом Милошем (Czesław Miłosz), Витольдом Гомбровичем (Witold Gombrowicz) и Казимежем Вержинским (Kazimierz Wierzyński). Произведения скольких из этих крайне известных в Польше писателей были переведены на латышский язык?

Dzimtā Eiropa (Rodzinna Europa, «Родная Европа») польского лауреата Нобелевской премии Милоша когда-то была переведена на латышский Марианом Рыжим (Marian Ryży), героем 4-го номера польского журнала Polak na Łotwie («Поляк в Латвии»), происходящим из известной семьи латвийских поляков, переводчиком не только с польского языка, но также с украинского и с белорусского.

Переводчиком вышедшего совсем недавно Sagūstītais prāts (Zniewolony umysł, «Плененный разум»), посвященного отношению интеллигенции к коммунистическому правительству, стал известный писатель Улдис Берзиньш (Uldis Bērziņš). Однако имеет ли Милош такое же значение для латышей, что и для братьев-литовцев? Полагаю,

этот запутанный клубок в польско-литовской культуре народу у Даугавы будет непонятен, должно быть эта тема по-настоящему знакома только «братским народам», образовывавшим когда-то Речь Посполитую

— союз Великого Княжества Литовского и Польской Короны.

Но, раз уж женщинам не уделили должного внимания, думаю, стоит вспомнить фигуру Ингмары Балоде, очень талантливой переводчицы с польского, которая недавно опубликовала сборник стихов Чеслава Милоша под названием Dāvana. Dar («Подарок»).

Как пишет издательство Neputns, выпустившее перевод госпожи Балоде, «поэтическое наследие Чеслава Милоша огромно, первый из 18 томов его стихов вышел на польском языке в 1933 году, а последний — в 2003-м». До Второй мировой войны Милош был связан с кругами левых интеллектуалов, но после 1945 года, разочаровавшись в коммунизме, выбрал жизнь эмигранта. В 1980 году Чеславу была присуждена Нобелевская премия по литературе, сделавшая его первым после окончания войны польским лауреатом в этой номинации. За ним последовали Вислава Шимборская (Wisława Szymborska), которую, к слову, высоко оценил Мариан Рыжий, и Ольга Токарчук (Olga Tokarczuk), работы которой до сих пор на латышский не переводились. Возможно, это было связано с чересчур консервативной культурной политикой польского посольства:

до недавнего времени мы жили в стране, где политическая окраска деятеля культуры сильно влияла на то, насколько и в какой степени его популяризировали.

Хотя, справедливости ради, напомню, что 6 ноября 2023 года в рижской Национальной библиотеке состоялось мероприятие, посвященное творчеству польской лауреатки Нобелевской премии под названием Poezja dla wolności («Поэзия для свободы»). Почетной гостьей встречи, в сопровождении посла Моники Михалишин (Monika Michaliszyn), стала Ингмара Балоде, которая и прочитала стихи Шимборской — в переводе Улдиса Берзиньша, а также в своем собственном.

Kazimierz Wierzyński. Foto: Wikimedia Commons
Kazimierz Wierzyński. Foto: Wikimedia Commons

Интересный польский поэт — Казимеж Вержинский. Родился в 1894 году в Дрогобыче, городе Бруно Шульца (Bruno Schulz), которого в Латвии в свое время популяризировала пьеса «Уроки персидского», поставленная в мемориале Жаниса Липке. Вержинский, выходец из Галиции — той самой Галиции, которую сейчас беспощадно обстреливают путинские войска — был, среди прочего, обладателем золотой медали на литературном конкурсе IX Олимпийских игр в Амстердаме в 1928 году, увлекался спортивной поэзией, а также был редактором журнала Przegląd Sportowy («Спортивное обзрение»). После 1945 года, гораздо раньше Милоша, он выбрал судьбу эмигранта: сотрудничал с лондонскими «Новостями» (Wiadomości) и Радио Свободная Европа, публиковался в Литературном институте Kultury в Париже.

Witold Gombrowicz. Foto: Wikimedia Commons
Witold Gombrowicz. Foto: Wikimedia Commons

Гомбрович, в свою очередь, родился в 1904 году в центральной Польше и считается одним из величайших польских писателей XX века. Как утверждает интернет-энциклопедия: «его творчество характеризуется: глубоким психологическим анализом человека под влиянием наследия культуры и других людей, анализом личности во взаимодействии с обществом, проблемой незрелости и молодости, классовыми ролями, а также чувством абсурда, иконоборчеством по отношению к традиционным принятым обществом ценностям, антинационализмом и критикой романтизма». Он является автором таких романов, как Ferdydurke («Фердидурке»; 1937), Trans-Atlantyk («Транс-Атлантик»; 1953), Pornografia («Порнография»; 1960) и Kosmos («Космос»; 1965).

Патронов года ежегодно выбирают Сейм и Сенат Польши, в этом году ими станут исключительно мужчины, что, кстати говоря, уже подверглось критике. Но давайте подумаем, каких покровителей могли бы выбрать поляки в Латвии?

Stanisława Dowgiałłówna.Foto: Wikimedia Commons
Stanisława Dowgiałłówna.
Foto: Wikimedia Commons

Если бы мы писали о 2023 годе, такими «матронами» наверняка были бы Ольга Даукшта (Olga Daukszta), поэтесса, связанная с Даугавпилсом, Людмила Якубович (Ludmiła Jakubowicz), первая в истории Даугавпилса городской депутат-женщина — а также первый нотариус-женщина в истории Латвии, и Станислава Довгяллувна (Stanisława Dowgiałłówna), эмансипантка, провизор, первая в истории президентка Союза поляков Латвии. Даукшта родилась в 1893 году, а две остальные женщины скончались в 1933. Безусловно, стоит упомянуть также Ванду Пуке, основательницу общества Polonez («Полонез») в Латвии, родившуюся в 1933 году и умершую в 2003-м, а также Ванду Круковскую (Wanda Krukowska), родившуюся в 1943 году в Риге, президентку Союза поляков в Резекне, а позже лидера польской общины всей Латвии. Среди мужчин следует вспомнить о двух рижанах: Болеславе Голубце (Bolesław Gołubiec) и Эдмунде Вессере (Edmund Wesser) (оба скончались в 1993 году), а также о священнике Леонарде Козловском (Leonard Kozłowski).

А в этом году?

Начнем с непольского. Так получилось, что в этом году исполняется 100 лет со дня рождения Анджея Лапицкого (Andrzej Łapicki), выдающегося польского актера, явившегося на свет осенью 1924 года в Риге. В газете Rzeczpospolita однажды написали, что предки Лапицкого — выходцы из Минской области, его прадед, Гектор Лапицкий (Hektor Łapicki), был главнокомандующим минского войска во время Январского восстания.

«Лапицкий родился в Риге, его крестил священник Юлиан Вайводс, который впоследствии стал кардиналом и Архиепископом рижским. Его родители переехали в Варшаву, когда ему было пол года, но в детстве он неоднократно бывал в Риге, где жила сестра его матери»,

 — цитирую эти слова из публикации 100 Polaków zasłużonych dla Łotwy («100 заслуженных поляков в Латвии»), опубликованной в 2018 году Балтийским Фондом по инициативе посла Эвы Дембской (Ewa Dębska).

«Помню, что Рига показалась мне невероятно чистой. Конечно, по сравнению с Варшавой. Красивые цветы, выложенные белыми камнями, казалось, что их чистили зубной щеткой. Красочные, цветущие, фиолетовые и красные фуксии. Я подумал: маленькая страна, но все же Европа. Ганзейские традиции»,

вспоминал о своем месте рождения Лапицкий, который, кстати сказать, был не только известным актером, но и депутатом польского Сейма.

Helena Filipionek, 09.11.2007.Foto: Polacy na Wschodzie
Helena Filipionek, 09.11.2007.
Foto: Polacy na Wschodzie

2024 год определенно стал бы годом Хелены Филипионек (Helena Filipionek). Рожденная в 1914 году, польская активистка в Даугавпилсе и старейшина Латгальской польской общины, в 1930-е годы стала участвовать в польском скаутском движении в Латвии, служа в 18-м отряде имени Эмилии Плятер (Emilia Plater), известном как Platerówka («Платерувка»). После сентябрьского поражения Польши в 1939 году она занялась помощью беженцам из Новогрудского района — собирала одежду, лекарства, готовила еду. Принимала участие в организации побегов поляков из лагерей для интернированных и отправке их через Балтийское море в Западную Европу.

Во время советской оккупации Хелена Филипионек, в целях конспирации использовавшая псевдоним «Бася», преподавала детям — официально математику в русской школе,а тайно — польский язык и историю.

После возвращения советской власти в Латвию она занялась деятельностью по сохранению памяти о польскости — хранила, среди прочего, рукописи и корреспонденция своей учительницы, латгальской поэтессы Ольги Даукшты (Olga Daukszta).

И последнее, но не менее важное: в этом году исполняется 150 лет со дня рождения доктора Михала Бедржицкого (Michał Biedrzycki), польского врача, председателя городского совета Лудзы и президента Лудзенского отделения Союза поляков. Также мы отметим 140 лет со дня рождения ксендза Павла Стрички (Paweł Stryczko) — известного среди поляков священника, активиста Союза поляков Латвии и члена Рижской думы от польского списка.

Эти фамилии являются важными, даже решающими, для польской идентичности на Даугаве. Но помнят ли их?

В каком-то смысле это риторический вопрос. Но давайте зададим и второй:

Будет ли кто-нибудь помнить о современной польской жизни в Латвии через 100 лет?

А ведь происходят революционные события. Сто лет назад, в 1923 году, Ярослав Вильпишевский (Jarosław Wilpiszewski), ставший впоследствии депутатом Сейма, был избран председателем Союза поляков Латвии и возглавлял эту организацию почти десять лет. Спустя сто лет управление Союзом поляков перенял политик Петерис Дзалбе, депутат Даугавпилсской думы и директор Аугшдаугавской краевой думы. Это уникальный случай, ведь организацию возглавляет человек с латышскими именем и фамилией, сохранивший свои польские корни.

В интервью LSM.дм Дзалбе рассказывает:

«В семье моего отца мать была полькой из рода Климовичей (Klimowicze), а в семье моей матери поляком был прадедушка, его фамилия Зубковский (Zubkowski). Мои предки родом из Науйене и Эглайне. В детстве я говорил с бабушкой по-польски. Раньше не было польских школ, поэтому я посещал небольшую школу польского языка. Также я ездил в летние лагеря в Польшу (...) Мой старший сын Рауль в этом учебном году поступил в Ягеллонский университет. У меня есть Карта поляка — мне важно иметь документ, подтверждающий мое происхождение. После многих лет перерыва я активно начал использовать польский язык, когда поехал на семинар по парусному спорту в 2019 году. С тех пор я стараюсь постоянно совершенствовать свою “польскость”».

Возможно, такие люди, как Дзалбе, возвращающиеся к своим корням, вызовут у молодого поколенияинтереск истории поляков в Латвии, необычайно многогранной и никак не ограничивающейся только Латгалией, но включающей также Лиепаю, Елгаву и Ригу. В ней есть мужчины и женщины, верующие и атеисты, люди левых и правых политических взглядов. Потому что

это история, и история никогда не бывает простой.

О чем, собственно, свидетельствуют покровители 2024 года в Польше.

  • С польского перевела Алина Смильгина,
    ученица Даугавпилсской государственной польской гимназии им. Ю.Пилсудского
Заметили ошибку? Сообщите нам о ней!

Пожалуйста, выделите в тексте соответствующий фрагмент и нажмите Ctrl+Enter.

Пожалуйста, выделите в тексте соответствующий фрагмент и нажмите Сообщить об ошибке.

По теме

Еще видео

Еще

Самое важное