Зрителям раздают перевод текстов на второй язык. Роль Вертинского исполняет известный латышский актер Артур Скрастиньш. Режиссер, сумевший органично реализовать двуязычный проект – Дмитрий Петренко. По его словам, еще в студенческие годы он зачитывался литературой Серебряного века:
«Поэтому Вертинский всегда мне казался какой-то иконой – странной, непонятной, загадочной... И когда театр предложил мне сделать эту работу, у меня вообще не было вопросов – почему это нужно делать сегодня.
Мне кажется, что история возвращается время от времени, и сейчас мы тоже переживаем какой-то странный век, где вопросы мира и войны очень актуальны, и вопрос личности, свободы личности и, конечно, вопрос эмиграции, когда кто-то уезжает, а кто-то уходит в некую внутреннюю эмиграцию – мне кажется, сегодня это всё более чем актуально!
У нас были даже такие репетиции с актером Скрастиньшем, когда мы, в принципе, даже до текста не доходили – просто два или три часа мы разговаривали на эту тему. И мы поняли, что сегодня всё это очень актуально и нужно».
При подготовке спектакля молодая драматург Юстине Клява использовала дневники знаменитого певца, его письма жене и дочерям, а также его поэзию, рассказал режиссер. И, конечно, как же без песен:
«В нашем спектакле участвует Карлис Лацис – очень талантлвый аранжировщик, композитор, которого, наверное, слушатели больше знают по концертам Интара Бусулиса. Лацис, как мне кажется, в некотором роде осовременил Вертинского, при этом сохранив старинный шарм русского романса, пронизывающий всё творчество Вертинского. Карлис очень хорошо чувствует этот жанр».