«Это уже моя 21-я книга и пятый роман. Он вышел в издательстве Dienas Grāmata на латышском, но готовятся переводы на английский и шведский языки. Будет перевод и на русский. Думаю, его сделает переводчица Людмила Нукневича, отлично сделавшая перевод на русский двух моих книг - Amour Fou и «Молоко матери», - рассказала Rus.Lsm.lv госпожа Икстена.
Кстати, автобиографическая книга «Молоко матери» стала почти бестселлером - ее перевели на несколько языков, а в Латвии тираж допечатывали десять раз!
Нора живет в Икшкиле, у Даугавы, так что «мерцание воды» тут, возможно, совсем не совсем случайно.
«Это великолепный эффект природы», - говорит она. Но само повествование о главной героине Марии (Нора утверждает, что от автобиографии здесь мало) проходит через весь мир, разные страны и культуры.
«Здесь упоминаются, конечно же, латышская культура, а также православная религия, и старообрядческая. Есть Грузия, а есть Марокко с исламской культурой, есть Нью-Йорк и вообще Америка, а есть и Норвегия. Взгляд через разные культуры. И о некоем кризисе, который испытывает человечество. Книгу я начала писать в 2020 году и тут наступила пандемия...».
Книгу оформила художница Катрина Василевска, в ней использована графика известного латышского художника Айвара Вилипсонса.