Анна СТРОЙ: В проверке знаний госязыка не должно быть субъективизма

Обратите внимание: материал опубликован 9 лет назад

Русскоязычные латвийцы гораздо больше знают о «кнуте», чем о «прянике» языковой политики.

И в СМИ, и в соцсетях много пишут о Центре государственного языка, чьей функцией является инспектирование рабочих мест и взимание штрафов за нарушение норм Закона о языке и подзаконных актов, который находится в подчинении Минюста, традиционной «вотчины» Национального объединения.

Между тем, государственные функции делегированы еще двум учреждениям при Минобразования: отделу языковых проверок при Центре содержания образования, задачей которого является аттестация и выдача так называемых «аплиециб» (удостоверений на знание госязыка), и находящемуся в прямом подчинении министру Агентству латышского языка (АЛЯ) - название, на мой взгляд, довольно нелепо звучит о по-латышски, и по-русски. Наверное, калька с английского.

Преобразованное из хорошо зарекомендовавшей себя в конце 90-х г. Государственной программы по латышскому языку, руководимой шведской латышкой – толерантной и деятельной Айей Приедите, АЛЯ, на мой взгляд, потеряло общественный запал Программы, в интеграционных проектах участвует скромно, с прессой говорит по-латышски. Но дело там делают хорошее – разрабатывают новые учебные и методические пособия и организуют обучение для преподавателей латышского, работающих во всех сферах образования – от дошкольного до курсов для взрослых.

Готовясь к эфиру передачи «День за днём», я позвонила замдиректора АЛЯ, руководителю отдела образования Даце Далбине, которую очень обрадовало «положительное внимание» со стороны русскоязычного СМИ. К сожалению, из-за того, что г-жа Далбиня, как и каждый сотрудник АЛЯ, говорит только по-латышски, в передачу войдет не все, ей сказанное.

А узнать удалось многое.

На вопрос, что самое главное в обучении языку взрослого человека, Даце Далбиня ответила: «Мотивация». По ее словам, студенты языковых курсов – благодарная аудитория. Хотя есть и минусы: учится взрослым сложнее, особенно, если других курсов человек никогда не посещал.

АЛЯ напрямую с изучающими латышский язык не работает. Кроме самих педагогов. В прошлом году организовали 100-часовой курс для 184 работников дошкольных учреждений, с которых с 2013 г. стали спрашивать высшую категорию. Одних учат самому языку. Других учат учить.

Функции контроля за коммерческими курсами у АЛЯ нет, но, как рассказала Даце Далбиня, во всех конкурсах проектов, где есть государственное финансирование, от преподавателей требуют сертификат о повышении квалификации на курсах АЛЯ. Сотрудники Агентства дают свои заключения о программах таких курсов (например, в проектах Фонда интеграции общества).

«То есть, в таком опосредованном виде мы оказываем влияние на качество. Но прямо влиять – это не в нашей компетенции и не в наших силах», - говорит Даце Далбиня. При выборе курсов она советует собрать отзывы о фирме или преподавателе. А если позвонить в АЛЯ, «мы всегда можем посоветовать лучший способ, как осваивать язык. Где это можно сделать надежно и бесплатно, если есть такая возможность».

Недавно для взрослых появился новый учебник. Его название переводится как «Мостки» (Laipa). Пока – для начинающих. Но работа будет продолжена, в прошлом году именно на методическое обучение взрослых было выделено государственное финансирование. Поскольку с 2010 г. Европейский фонд интеграции граждан третьих стран ( т.е. стран, не входящих в ЕС) щедро финансирует обучение госязыку для приезжих, было подготовлено много разных пособий в рамках разных проектов. Большинство из них – в открытом доступе на домашней странице АЛЯ (www.valoda.lv)  в рубрике Māci un mācies latviešu valodu. В рубрике e-nodarbības есть материалы, адаптированные как для русско-, так и для англоязычной аудитории. Есть аудио и видео контент, много материалов для детей, в том числе видео сериал с любимым персонажем детворы 90-х – весельчаком Тофиком. Правда, совершенно не простительно, на мой взгляд, что к этому кладезю знаний нет аннотаций на русском, что сводит на нет, наверное, половину благородно проделанной за европейские деньи работы латвийсикх лингвистов.

Важной работой, которую ведут языковеды АЛЯ, является составление так называемого Европейского языкового портфеля для латышского языка.

Это хорошо зарекомендовавшая себя системы оценки и, что важно, самоценки уровня знаний для человека, кому латышский не родной. Шесть уровней владения языком – от низшего А1 до высшего C2 – приняты в странах ЕС, сейчас эту систему ввлдит Япония, к ней проявляют большой интерес и США. Теперь эта система функциональный уровней языка принята и для латышского.

На сегодняшний день описаны два уровня – А1 и А2. «Мы работаем над остальными, - говорит Далбиня. – Это будет четкое описание того, какие знания лексики и грамматики нужны для каждого уровня, стандарт, единая для всех информация» Европейский языковой портфель задуман прежде всего для самого человека, который учит тот или иной язык и хочет четко знать, где он находится. Таким образом, отпадает всякий субъективизм и пристрастность в оценке его знаний – независимо от того, кто и в каких целях его оценивает.

- Именно так! – подтверждает Даце Далбиня. - Когда этот подход будет полностью введен в жизнь, больше не будет места каким-то сомнениям – если человек, например, готовится к сдаче экзамена на натурализацию или языковую аттестацию.

В целом, результатами двадцатилетней работы по укреплению госязыка замдиректора АЛЯ довольна. Особенно в школьном, так называемом «формальном образовании». На ниве обучения взрослых еще много не сделанного. Поэтому лучше все-таки политикам больше думать о пряниках и учебниках, чем о штрафах. Ведь, как уверяют специалисты, все зависит от мотивации.

О проблемах обучения латышскому языку взрослых – в передаче «День за днём» в понедельник, 16 марта в 10.00.

 

 

Заметили ошибку? Сообщите нам о ней!

Пожалуйста, выделите в тексте соответствующий фрагмент и нажмите Ctrl+Enter.

Пожалуйста, выделите в тексте соответствующий фрагмент и нажмите Сообщить об ошибке.

По теме

Еще видео

Еще

Самое важное