Не все лиепайские педагоги поддерживают перевод детсадов на латышский язык

Поправки Национального объединения о доступности групп с латышским языком обучения в каждом самоуправлении прошли концептуальное утверждение в Сейме. Также на прошлой неделе коалиционные партии концептуально договорились о переводе всех уровней образования – в том числе и дошкольного – на государственный язык. Лиепайские специалисты к этой идее относятся по-разному, сообщает передача «Домская площадь» Латвийского радио 4.

В лиепайском детском саду Pasaciņa 12 групп, четыре из них – нацменьшинств. Освоение латышского языка начинается сразу. Заместитель заведующей по вопросам образования Агита Лосмане рассказала, что родители на собраниях всегда интересуются, как происходит обучение латышскому и насколько сложно это будет.

«В первую очередь, в самом младшем возрасте – элементарные вежливые фразы, приходя в садик – здороваться, уходя – прощаться. Застольная культура – «спасибо» после еды и так далее. И понемногу двигаться вперед, больше использовать язык во время занятий. Во время спортивных занятий – элементарные названия частей тела, направления – направо, налево, вверх, вниз», - говорит Агита Лосмане.

Занятия по латышскому проходят от трех раз в неделю у малышей до пяти раз в неделю в старшей и подготовительной группе. И в течение дня учитель латышского заходит в группы, чтобы просто пообщаться с детьми на латышском.

В детском садике Stārķis – тоже 12 групп, три латышских и девять – нацменьшинств. Заведующая Анна Колышкина пояснила, что и в их садике освоение латышского идет точно так же – на занятиях, в быту, в группах и подгруппах, чтобы больше уделять внимания каждому ребенку. Дает педагог и рекомендации родителям – например, прочитать стишок на латышском по дороге домой. Дети из латышских и русских групп прекрасно находят общий язык.

«И общаются очень удивительным образом, они понимают друг друга абсолютно с полувзгляда, с полуслова. Ребенок говорит один по-латышски, другой по-русски, и им не требуется перевода, всё понятно. Где лучше горка, красивее, может прибежать ребенок латышскоговорящий: «Es paspēlēšu ar tevi!» -- «Ну да, давай, иди!». Примерно так», - рассказала Анна Колышкина.

Всего в Лиепае 22 детских садика, только с русским языком обучения всего парочка, но довольно много смешанных – с латышскими и русскими группами. Вовсе не факт, что в этих группах – только латышские или русские дети.

«Родители из семей нацменьшинств делают для своих детей выбор в пользу латышских групп в детских садах. Самое парадоксальное – есть также латышские семьи, которые выбирают для своих детей садики нацменьшинств. С серьезной целью – дать ребенку возможность в образовательном учреждении освоить иностранный язык», - отметила руководитель Управления образования Лиепаи Кристине Ниедре-Латхере.

Но таких случаев сравнительно немного. Детей из смешанных семей родители в основном отправляют в латышские группы. Заведующая садиком Stārķis Анна Колышкина считает, что для развития малышей в первые годы лучше родной язык:

«В первую очередь, конечно, родителями руководит страх, что пойдя в школу, ребенок не будет знать латышского языка. Не знаю, насколько это правильно. Очень спорный вопрос. Потому что мое убеждение – что ребенок должен получать дошкольное образование на родном языке и параллельно изучать второй язык. Но решение родителей таково. Это только придает сложность педагогам в группе, особенно на начальных этапах, когда сейчас вот трехлетние дети из русскоговорящих семей пришли в группу с латышским языком обучения. Трудно и детям, и педагогам».

Мнения о полном переводе дошкольного образования на латышский язык отличаются. Агита Лосмане этому рада, а вот Кристине Ниедре-Латхере призывает к этой идее отнестись осмотрительно, особенно, если речь идет о малышах.

«Оцениваю позитивно. Потому что для освоения языка его надо использовать. И если произойдет этот переход, то язык будет живым, его надо будет использовать каждый день, и дети освоят его быстрей. И также для родителей дома это будет дополнительный стимул и самим использовать в общении латышский язык. Но никто здесь, в садике, не отнимает у детей родной язык! Взаимодействие и дальше будет идти на обеих языках. Но – если образование на государственном языке, думаю, это поможет детям до школы освоить язык», - считает Агита Лосмане.

«Если это возраст обязательной подготовки к школе – конечно, тут мы можем говорить о возможности увеличить процентную часть государственного языка в программе обучения. Но ведь у нас есть и малыши – трехлетние и даже полуторагодовалые детки, для которых важно вообще развитие языка как такового, чтобы они бегло разговаривали на своем родном языке. Так что навязать им всю образовательную программу только и единственно на государственном языке – думаю, что мы можем создать очень и очень неприятный эффект», - допускает Кристине Ниедра-Латхере.

А значит, надо очень тщательно оценить возраст такого перехода и содержание учебных программ. Впрочем, пока идея перевода дошкольного образования исключительно на латышский язык прозвучала в качестве идеи.

В понедельник 23 сентября заявления Национального объединения о полном переводе образования на латышский язык наделали много шума. Новость прозвучала после заседания совета коалиции из уст генсекретаря партии Райвиса Зелтитса — якобы инициативу поддержали все члены коалиции. Те же политики нацблока, которые лично присутствовали на заседании, в высказываниях были осторожны.

На самом деле поданные в коалицию поправки к закону об образовании предусматривают изменения лишь на этапе дошкольного обучения, выяснило Русское вещание LTV7.

Как уже сообщал Rus.Lsm.lv, преподавание во всех средних школах Латвии будет вестись только на латышском языке с 1 сентября 2021 года, предусматривают законодательные поправки. Планы Минобразования вызвали протесты части общества и тревогу у специалистов, которые указывают на целый ряд связанных с этой реформой проблем. В частности, имеются опасения, что не хватит преподавателей, готовых работать по новой модели.

В январе 2018 г. в Сейм были переданы более 14 тыс. подписей, собранных под петицией за сохранение билингвального образования в латвийских школах, опубликованной на портале народных общественных инициатив Manabalss.lv. С иском в Конституционный суд обратилась партия «Согласие», которая требует признать языковые поправки к закону об образовании дискриминационными. Но 23 апреля 2019 года суд признал поправки не противоречащими основному закону Латвийской Республики.

Планы перевода преподавания в билингвальных школах преимущественно на госязык вызвали возражения в том числе у ОБСЕ. Верховный комиссар ОБСЕ по делам нацменьшинств Ламберто Заньер в ходе своего официального визита в Латвию заявил, что латвийскому государству следует учитывать и мнение меньшинств, реформируя школы, а первоочередное внимание уделять интеграции. По его словам, «реформу образования следует проводить таким образом, чтобы она «носила консультативный и инклюзивный характер и учитывала мнение всех групп, включая представителей самих меньшинств».

Кроме того, осенью 2018 года Совет Европы также высказал критику в адрес Латвии из-за ряда внедряемых или уже внедренных государством политических инициатив, в том числе направленных на продвижение латышского языка в сфере образования, масс-медиа и общественном секторе. Они, по мнению СЕ, ограничивают права лиц, принадлежащих к нацменьшинствам, и увеличивают чувство исключенности из общественных процессов.

Заметили ошибку? Сообщите нам о ней!

Пожалуйста, выделите в тексте соответствующий фрагмент и нажмите Ctrl+Enter.

Пожалуйста, выделите в тексте соответствующий фрагмент и нажмите Сообщить об ошибке.

Самоуправления
Новости
Новейшее
Интересно