Как отмечает Latvijas Radio, право говорить на родном языке закреплено в главных нормативных актах ЕС, и депутаты нередко пользуются этим правом, выступая с трибуны. Однако с ростом числа стран-членов ЕС английский стал языком общения среди европарламентариев. Как отмечает депутат из Франции Анне Сандере, в политических дискуссиях без английского не обойтись.
«Прямого перевода не хватит. Когда обсуждение закона выходит на финишную прямую и нужно прийти к компромиссу, работа проходит на английском, а не на моем родном — французском. Чтобы вступать в дискуссии, необходимо знать английский».
Впрочем, для успешной работы одного только английского тоже может не хватить. Поскольку для большинства он не является родным, общение в основном проходит на упрощенной версии языка. К сожалению, на таком английском достаточно трудно рассказать и понять все нюансы, которые в политике подчас играют очень важную роль. Поэтому надо повышать языковые навыки евродепутатов, считает представитель фонда Роберта Шумана Эрик Морисс.
«Если европарламентарий может говорить на нескольких языках, то в дискуссиях он лучше поймет посыл коллеги. Но самое главное — владея другим языком, ты автоматически кое-что знаешь о стране, которая его использует. Ты немного знаешь об обществе в этом государстве, потому лучше понимаешь социальные контексты».
На странице Центральной избирательной комиссии можно выяснить, на каких иностранных языках способны изъясняться латвийские евродепутаты. Например, английским, по словам самих политиков, владеют все; четыре на хорошем или среднем уровне говорят на немецком, три — на французском.