Настал май — телеканалы должны обеспечивать звуковую дорожку на госязыке

С сегодняшнего дня все зарубежные телеканалы, которые транслируют иностранный контент с переводом на русский язык, должны обеспечить перевод ещё и на латышский. Либо показывать передачи на официальных языках ЕС и ЕЭЗ, без перевода. В Совете по электронным СМИ говорят — этот шаг направлен на укрепление латышского языка, но медиаэксперты сомневаются, что такие меры помогут достичь заявленной цели, сообщает корреспондент Rus.LSM.lv Евгения Копылова.

Изменения, которые вступили в силу 1 мая, подразумевают, что зарубежные программы, которые переведены на русский язык, должны быть обязательно переведены и на латышский. Проще говоря, иностранных передач, которые переведены только на русский — быть не может. Председатель Национального совета по электронным СМИ Ивар Аболиньш пояснил:

«Эти поправки разработала Комиссия Сейма по национальной безопасности. Это нужно для того, чтобы информационное пространство стало более латышским. Это не касается русского языка. Нужно обеспечить звуковую дорожку с переводом на латышский язык параллельно с переводом на русский».

То есть зрителю будет доступен выбор — можно включить зарубежный фильм с русским переводом, а можно с латышским. Однако, если коммерсант не готов тратить деньги на дополнительный латышский перевод, русскую «озвучку» нужно будет убрать. И оставить оригинальную звуковую дорожку официального языка одного из государств-членов Европейского союза. В Ассоциации вещательных организаций говорят — это решение может побудить каналы уйти из Латвии.

«Они начинают считать — выгодно или нет находиться на рынке в Латвии. Или станут менять юрисдикцию деятельности. Мы прекрасно понимаем, что иностранные каналы могут получить лицензию и в другой стране. Мы перестали говорить о медийной сфере как о бизнесе. Мы перестали говорить о том, на что же будет медийная среда жить. Мы ухудшаем медийную ситуацию по разнообразию контента. Что очень важно для любой цивилизованной страны», — сказала исполнительный директор ассоциации Гунта Лидака.

Ранее кабельные операторы призывали отменить требование о наличии латышской аудиодорожки. И даже написали письмо в Комиссию Сейма по правам человека и общественным делам. Без результата, говорит Гунта Лидака:

«Мы должны бороться против российской пропаганды — это одно. Этот законопроект никаким образом не влияет на пропаганду. Это американские, английские, французские каналы, которые просто вещают для нашей аудитории на том языке, на котором они лучше всего понимают. Мы не производим много своего контента на русском языке. Недоступность западного контента — это уже не способствует каким-то демократическим принципам».

Но глава Национального совета по электронным СМИ Ивар Аболиньш так не считает. По его словам, в Латвии доступны 44 программы на латышском языке и 127 — на русском, и так быть не должно.

«Очень многие программы уже выполнили требование. Многие обещают сделать это в течение двух или трёх недель. Да, может быть, будут программы, которые этого сделать не смогут, но нет оснований думать, что делать этого никто не будет. Те, кто рассказывает, что это требование направлено против русского языка — распространяют ложь. Это нужно, чтобы обеспечить содержание и на латышском языке. Чтобы позиции у всех были равные».

На предприятии ТЕТ говорят, что точных данных о том, как каналы отреагировали на изменения, пока нет.

«Есть и те, кто убрал русский язык. Знаю, что уже 8 каналов дополнены переводом на латышский язык. Но сколько каналов теперь будут только на оригинальном языке — я пока сказать не могу», — сообщила представитель TET Лаура Янсоне.

При этом некоторые каналы с оригинальной «озвучкой» будут дополнены субтитрами на латышском языке.

Требование об обязательной звуковой дорожке на латышском не распространяется на содержание, которое изначально было создано на русском.

Как писал Rus.LSM.lv, участники отрасли прогнозируют, что часть зрительской аудитории уйдет на пиратские интернет-сайты и пиратское спутниковое телевидение. В феврале операторы кабельного телевидения подписали открытое письмо Комиссии Сейма по правам человека и общественным делам, а также редакциям СМИ. Участники отрасли предостерегали, что изменения в законе, требующие обеспечить звуковую дорожку на латышском для контента, произведенного за пределами ЕС и Европейской экономической зоны — несоразмерны, высокозатратны и чреваты негативными последствиями для латвийского информационного пространства.

Авторы письма выражают опасение, что возникнут риски нацбезопасности, потому что зрители будут искать альтернативу на понятном им языке. Такой альтернативой нередко становятся спутниковые «тарелки» с доступом к российским с белорусским каналам, интернет-порталы, Telegram и другие платформы. Обращение части аудитории к пиратским источникам контента не поможет ни сбору налогов, ни выплате авторских вознаграждений — зато люди в Латвии, лишенные доступа к качественному контенту, будут смотреть пропагандистские программы из РФ. Вернуть потом этих зрителей обратно на рынок легального телевидения будет почти невозможно, ведь пиратские ресурсы бесплатны или предельно дешевы. В «абсолютно неконтролируемой» зоне, по подсчетам кабельных операторов, сейчас находится порядка 150 тысяч латвийских домохозяйств, и их число растет.

Ранее доктор политических наук Иева Берзиня констатировала, что из-за вторжения в Украину влияние Кремля на русскоязычных Латвии уменьшилось. Другие специалисты отмечают, что аудитория запрещенных в Латвии телеканалов из РФ скорее всего ушла в тень, благо есть много возможностей найти привычное содержание.

Заметили ошибку? Сообщите нам о ней!

Пожалуйста, выделите в тексте соответствующий фрагмент и нажмите Ctrl+Enter.

Пожалуйста, выделите в тексте соответствующий фрагмент и нажмите Сообщить об ошибке.

По теме

Еще видео

Еще

Самое важное