Тех, кто подхихикивает над некоторыми неудачными латышскими обозначениями компьютерных терминов, Райвис считает просто ленивыми пользователями родного языка.
Он приложил руку и к созданию перевода интернет-браузера Mozilla Firefox на латгальский – первая версия скоро увидит свет. Именно Райвис оказался в числе энтузиастов, которые сейчас переводят на латышский одну из популярнейших в мире бесплатных платформ WordPress. На тематическом мероприятии 1 и 2 октября у всех будет возможность освоить основы перевода, чтобы каждый, кто заинтересуется, мог тоже переводить компьютерные программы на латышский.
Для чего в мире англоязычного программного обеспечения возиться с его латышизацией – ведь можно же пользоваться и английским?
По словам Деюса, тут работает сразу несколько аспектов. Первый – так называемый феномен бабушки: для людей старшего поколения, не изощрившихся в общении в соцсетях, английский чужд и сложен для понимания.
Если компьютер в критически важных случаях задает вопросы по-латышски – у таких пользователей возникает меньше проблем. Например: «Вы действительно хотите стереть эти фото?»
Конечно, 90% вопросов операционной системы на английском люди в состоянии понять, но если «операционка» латышская – у латышского пользователя больше шансов не допустить глупую ошибку и в остальных 10% случаев, поясняет Райвис. Это просто вопрос комфорта и компьютерной безопасности.
Другой аспект – жизнеспособность языка. Если языка нет там, где находятся люди – он утрачивает значение, убежден переводчик:
«Если латышского не будет в компьютере, то вначале одно поколение будет работать на компьютерах, не пользуясь им, а затем второе-третье уже спросит: а зачем вообще этот латышский язык нужен?
Об этом я задумался при работе над латгальской версией Mozilla Firefox. По-моему, это важно, чтобы язык жил».