Panorāma

Lielvārdē grimušo kuģīti sola atjaunot

Panorāma

Ventā pie Rumbas "lido" zivis

Par savu aicinājumu izvēlas grūto turku valodu

Наши за границей: как стать переводчиком с турецкого

Обратите внимание: материал опубликован 10 лет назад

Нет ничего невозможного для человека, который действительно чего-то хочет. Так говорит Дидзис Еремиц, который, вероятно, является единственным в Латвии дипломированным специалистом по турецкому языку. Он не нашел подходящей работы в Латвии, зато в Турции стал незаменим и в ближайшее время возвращаться на родину не собирается, сообщает LTV в передаче Panorāma.

Интервью с Дидзисом состоялось поздно вечером, после организованного президентом Турции официального обеда, где юноша выполнял обязанности переводчика. В посольстве Латвии в Турции Дидзис работает помощником посла.

Интерес к турецкому языку у Еремица возник еще в детстве, хотя сначала он хотел изучать в Латвийском университете арабский. «В  тот миг, когда потребовалось решить, что делать, я выбрал то, что нравится», — говорит Дидзис.

Он согласен — турецкий язык сложен, но заговорить по-турецки ему удалось уже спустя несколько месяцев занятий. Последние шесть лет Дидзис посвятил освоению турецкого языка. «Человек может сделать все и добиться всего, если ему это нравится», — убежден Еремиц.

Молодой переводчик уже несколько лет живет в Турции и в Латвии бывает лишь пару раз в год. «Вспоминаю первый год — у меня был культурный шок. Со временем ко всему привыкаешь», — говорит он.

Своей обязанностью Еремиц считает вызвать у турков интерес к Латвии.

На прощание Дидзис признал, что скорее всего он останется в Турции навсегда. Но, даже будучи там, он хочет быть полезным своей родине — Латвии.

Заметили ошибку? Сообщите нам о ней!

Пожалуйста, выделите в тексте соответствующий фрагмент и нажмите Ctrl+Enter.

Пожалуйста, выделите в тексте соответствующий фрагмент и нажмите Сообщить об ошибке.

По теме

Еще видео

Еще

Самое важное