Исследования показывают, что параллельно с родным ребенок может учить второй язык, но для ребенка важен один язык и один носитель языка. Например, родители дома говорят по-русски, а воспитатель в детском саду – по-латышски. Ребенок это хорошо воспринимает.
В рижском Зиедоньдарзском дошкольном учреждении до пяти лет используется билингвальный подход, после – игровые предметы проводятся только на латышском. Попытки введения билингвального образования тут предпринимались и ранее, теперь это делается в большем объеме, говорит руководитель садика Татьяна Слепнева. Здесь создаются условия, чтобы дети научились говорить по-латышски, а также немного читать и писать.
В законах говорится, что в детских садах для нацменьшинств должны быть учителя латышского.
В Зиедоньдарзском детском садике воспитатели говорят с детьми по-русски, но у нянечек родной язык латышский, и именно на этом языке они говорят с детьми.
Представитель Агентства госязыка Эрика Пичукане говорит, что это правильный подход для изучения языка. «Один язык, один носитель языка, идеальный вариант – помощник по-латышски, воспитатель говорит по-русски».
Часто говорят, что человек, который сам не слишком хорошо владеет языком, не может учить ему ребенка. Эрика Пичукане поясняет, что если ребенок находится в процессе изучения языка, то получает знания из многих источников, а не только от педагога. Зачастую ребенок даже поправляет речь взрослого, учась говорить правильно.