В последний раз широкая публика могла встретиться с Ириной два года назад, когда в Союзе писателей Латвии она представила свою новую книгу, седьмую по счету за всю ее жизнь. Книга на русском языке, но с названием Kennst du das land... («Знаешь ли страну...», так именовалась помещенная в книге повесть). А кроме того, в том издании она поместила также и свою поэзию.
Долгие годы Ирина Цыгальская была референтом «русской секции» в Союзе писателей Латвии. Отлично была известна в качестве переводчика, именно она перевела знаменитую книгу прозы Визмы Белшевицы «Билле» на русский. На ее счету множество переведенных на русский латышских поэтов — благо, была замужем за одним из классиков латышской поэзии Имантом Аузиньшем.
В 1957 году закончила Рижскую 18 среднюю школу, в 1961 — отделение русского языка и литературы историко-филологического факультета ЛГУ. Работала учительницей русского языка и литературы, а также начальных классов, в отделе снабжения на заводе ВЭФ, переводчиком в редакции последних известий Латвийского Радио, была членом редколлегии объединения «Телефильм — Рига»...
Глубокие соболезнования родным и близким.