Rus.Lsm.lv поздравил Даце, а потом вместе с ней подсчитал ее список премий и впечатлился - начиная с 1999 года на ее счету это уже четырнадцатая премия (не считая призов, в том числе международных, и одного ордена).
«Премия Союза переводчиков Литвы вручается с 2005 года», - рассказала Rus.Lsm.lv госпожа Мейере. – «На моем счету немало премий, но от литовцев это первая. До меня от Латвии эту литовскую премию получал только Талридс Руллис в 2008 году. Я рада и чувствую себя немного смущенной: кажется, что эта награда присуждена мне несколько рановато. Премию святого Иеронима вручают только раз в жизни, поэтому - в своем роде за труд всей жизни. И мне кажется, что с литовского я перевела недостаточно много, переводов с итальянского у меня намного больше».
На счету Даце Мейере 13 переводов с литовского. А вот с итальянского она перевела 74 (!) книги, в том числе сочинения Алессандро Баррико и Умберто Эко (среди прочего, его «Имя розы» и “Пражское кладбище»). Кроме того, Даце составила итальянско-латышский словарь и еще у нее 11 книг, переведенных с испанского и 8 - с каталонского.
«Поэтому воспринимаю эту награду как задание в дальнейшем переводить больше с литовского. Так и сделаю. Есть уже конкретные планы. А неделю назад у меня в издательстве Zvaigzne ABC вышел перевод нового романа Кристине Сабаляускайте «Императрица Петра». Всем от всего сердца советую прочитать также исторический роман Кристины Silva rerum».
Даце Мейере закончила филологические факультеты в Латвийском университете, а также в в университете Вильнюса, была стипендиаткой университета в Сьенне (Италия). Среди ее многочисленных наград и премий - Национальная премия Министерства культуры Италии и шесть премий от Министерства иностранных дел Италии! Равно как и медаль общества Данте Алигьери и итальянский орден «За заслуги в пользу Республики».
В общем, как говорил переводчик Андрей Бузыкин в бессмертном фильме «Осенний марафон»: «Международная хартия переводчиков призывает соединять народы!"». Что Даце Мейере успешно и делает!