Поэт Померанцев: у меня интимные отношения с родным языком

Обратите внимание: материал опубликован 8 лет и 8 месяцев назад

Живущий в Великобритании поэт, писатель, журналист «Радио свобода» Игорь Померанцев считает, что Родина – это не то место, где ты родился. А точка, попав куда, гармонируешь с небом, воздухом и где чувствуешь себя уютно. И хотя живёт он не там, где родился, к родному языку испытывает страстную любовь, признал он в эфире передачи «Без обид» на LTV7.

«Когда я думаю о доме, думаю о районе Хэмпстед в Лондоне. Если меня разбудить и спросить: ты хочешь домой? Я скажу – да, я люблю этот район Лондона. Это не этническое представление о родине.  И даже не географическое. Я очень много путешествовал. И понял, что-то тенькает в тебе, когда ты совпадаешь с местом, воздухом, цветом неба и моря. (… ) В Стамбуле, Риме, даже в Лондоне я это чувствовал. Но это же чувство я ощущаю в Киеве, Черновцах…», - говорит он.

Говоря о русском языке, Померанцев охарактеризовал свои отношения с ним как «многолетний роман с родным языком».

«Само сочинительство стихов – это признание языку в любви!

Конечно, у меня интимные отношения с русским языком.

Но у меня и хороший украинский язык. Я даже украинскую поэзию чувствую лучше, чем английскую. Но и английский я очень люблю…», - поделился он.

Он отметил, что язык общения меняет человека. Делает его другим.

«Язык во многом определяет психологию. Я заметил, например, что когда русские говорят по-английски, они вежливее, чем, когда изъясняются по-русски. Потому что в английском очень важную роль сослагательное наклонение. Would you like? И вот это сослагательное наклонение дает тебе выбор, оставляя за тобой свободу выбора: а не мог бы ли ты…? В этом смысле русский язык – категоричнее. Так, так и вот так. Все!», - пояснил он.

Помернацев считает, что не менее важен фактор грамматического времени.

«В немецком языке, а я его учил, и в английском, колоссальную роль играет «перфект» - прошедшее в прошлом. И благодаря этому грамматическому времени ты что-то отсекаешь в прошлом. И начинаешь жить в «длящемся сейчас», в эту минуту. И это такое грамматическое богатство!

Благодаря этому, думаю, у английской прозы больше измерений. Потому что грамматика – это даже не кое-что, а целая философия жизни. Рифма в русском языке связана с большими возможностями. Падежные окончания, которых нет в английском языке. Спряжение глаголов. Его тоже нет. Благодаря этому образуется потенциал рифм в русской поэзии. Это важные вещи и для понимания себя, и для твоих отношений с обществом, другими людьми. И для человека, работающего с языком, это принципиально важно», - заявил Померанцев.

Заметили ошибку? Сообщите нам о ней!

Пожалуйста, выделите в тексте соответствующий фрагмент и нажмите Ctrl+Enter.

Пожалуйста, выделите в тексте соответствующий фрагмент и нажмите Сообщить об ошибке.

По теме

Еще видео

Еще

Самое важное