Писатель Добровенский и поэт Калтыня: «В наших планах умереть или не умереть от коронавируса!»

Обратите внимание: материал опубликован 4 года назад

Не пугайтесь заголовка - Роальд и Велта с большим чувством юмора. Они уже несколько лет живут в Икшкиле - заповедном крае у Даугавы в нескольких десятках километров от латвийской столицы. Здесь живут писательница Нора Икстена, поэт и драматург Лиана Ланга, а также эта замечательная супружеская чета - командор ордена Трех звезд, писатель Роальд Добровенский и поэт Велта Калтыня, к которым и обратился Rus.lsm.lv с несколькими вопросами.

Роальд и Велта живут неподалеку от берега Даугавы, из окна их дома видна маленькая православная церковь. Гуляют по живописному краю с норвежскими палками для ходьбы, запечатлевают на фотокамеру лебедей и природу и размышляют, как провести ближайшее время, когда весь мир борется со злосчастным коронавирусом.

- Роальд, о чем вы сейчас с Велтой думаете?

- Вот думаю - кому отдать книгу стихов Велты Калтыни, законченную только что? Не ко всем стихи приходят в 88 лет. Причем, именно приходят - перед этим была пауза лет в 25, и вдруг. Мы оба не знаем, хорошо это или плохо. Но отбиваться от строчек так же бесполезно, как пытаться их родить насильно. Спросят, разумеется: кому нужны Велтины и вообще чьи-либо стихи в эти самые... в минуты роковые? Никому, но себе и нам, и вот еще тем, кому мы не безразличны, кто не безразличен нам.

Пока дышим, едим, пьем, любим, боимся, жалеем себя и других, куда же мы денемся от мыслей, от, извините за выражение, чувств, а значит, и от стихов - те, кому дано их писать, читать и слышать?

- А вы лично над чем сейчас работаете?

- Сам я перевожу большой роман Инги Абеле «Ивовый монах».  Это книга о становлении Латгалии, самой своеобразной по истории и языку части Латвии, начиная с отмены крепостного права и до 30-х годов прошлого века, никто другой ничего подобного не писал до этого.

Роман оценен по достоинству, осыпан наградами, был и спектакль по нему в Национальном театре, но русский перевод, по-моему, необходим. Я боялся за него браться...

- Почему?

- Перевод, собственно, с латышского и латгальского, миллион знаков (практически два миллиона), масса фактов, которых не найдешь в Википедиях, просто сложный и местами замечательный художественный текст, о котором можно будет судить по первым двум главам, они скоро появятся в новом «Рижском альманахе», там и перевод, скажу без лишней скромности, удался».

- Что в планах?

- В наших планах умереть или не умереть от коронавируса, Е.Б.Ж. («Если будем живы», - сокращение в дневниках Льва Толстого - прим. автора) - ходить на скандинавский манер с не-лыжными палками, мой шагомер показывает сегодня 2039,24 км, а я ведь нередко забываю его включить.

- За какое время пройдено?

- Не будем мелочны. В общем, летом это бывало около 200 км в месяц, зимой гораздо меньше.  Велта ходит меньше, но тоже регулярно.

Заметили ошибку? Сообщите нам о ней!

Пожалуйста, выделите в тексте соответствующий фрагмент и нажмите Ctrl+Enter.

Пожалуйста, выделите в тексте соответствующий фрагмент и нажмите Сообщить об ошибке.

По теме

Еще видео

Еще

Самое важное