Либа Меллер: О любви – поговорим. Стихами Элсберга

Обратите внимание: материал опубликован 7 лет назад

Лиепайский театр продолжает осваивать пространство Экспериментальной сцены концертного зала «Lielais dzintars» и на днях представил публике поэтическую постановку на стихи Клавса Элсберга «О любви» в постановке актера и режиссера Леона Лещинского.

5 февраля исполнилось 30 лет с момента трагической гибели 28-летнего талантливого поэта и переводчика Клавса Элсберга, он выпал из окна 9-го этажа Дома писателей в Дубулты. Обстоятельства смерти так и остались невыясненными – то ли трагическая случайность, то ли кто-то помог ему оказаться за окном... Он был из творческой семьи: мама – известная поэтесса Визма Белшевица, отец – переводчик Зигурд Элсберг, младший брат Янис Элсберг тоже стал поэтом. Визма Белшевица позже вспоминала, что старший сын стал писать стихи лет в 14, ей об этом не говорил, советов и оценок не просил. Знала она об этом исключительно потому, что его комната вечно была завалена набросками стихотворений. Клавс изучал французскую филологию в ЛУ, переводил на латышский язык с французского, русского и английского. Работал редактором в издательстве «Liesma», активно участвовал в создании журнала «Avots». Был женат на поэтессе Ирене Аузине.  

«Несмотря на свой очень короткий век, он написал довольно много. Для постановки я выбрал стихи из разных сборников. Это великолепные стихи, очень мужские и в постановке они будут звучать вместе с очень женственными песнями французской певицы ZAZ, созвучными стихам Элсберга. Клавс Элсберг много переводил, в том числе и с французского, ему была очень близка французская культура, потому выбор пал именно на французские песни», -- сказал Rus.LSM Леон Лещинский накануне премьеры.

Актер и режиссер уверен, что «стихи надо слушать и читать», он считает, что в последнее время жанр поэтических чтений незаслуженно забыт, а его, наоборот, надо культивировать – нация не может существовать без поэзии, а мир пока не придумал, как иначе в концентрированном виде преподнести поток эмоций. Леон убежден – поэзия тем и отличается от прозы, что в четыре строчки стихотворного текста можно уместить толстую книжку. Именно это и дает широкий простор для обыгрывания. Лещинский говорит, что поэзия Элсберга – очень современная, а поэт – один из столпов латышской поэзии, ее высот. По мнению Леона, после Александра Чака никто другой не писал о любви так сурово и жестко, но в то же время глубоко, как Элсберг.  

Ключевое слово постановки «О любви» – «ностальгия». По любви, истинным, ясным и конкретным вещам. Мужчина и женщина понимают любовь по-разному, именно это разное восприятие любви и ее многоликость и стали основой и сутью постановки.

Французская певица ZAZ – в миру Изабель Жеффруа – микширует шансон, джаз, эстрадную песню, ее называют одной из самых ярких европейских певиц, у нее множество разных наград, а поклонники уверяют, что ее голос напоминает Эдит Пиаф. В новой постановке ее песни исполняет актриса Эверита Пьята, она же читает и стихотворения Элсберга. Музыкальное сопровождение обеспечивает пианист Нормунд Калниньш. Участие в создании постановки приняли также художница Лиене Ролштейна и художник по свету Клавс Гутманис.

...Сотня мест в зале Экспериментальной сцены «Lielais dzintars» была распродана задолго до премьеры. На входе театральные капельдинеры раздают публике листочки с содержанием семи песен ZAZ, которые звучат в постановке. Появляются Леон, Эверита и Нормунд – очень стильно одетые и... Стихи надо слушать, да. Пытаться их пересказывать – дурное занятие. Стараться успеть перевести на русский, причем более-менее литературно, и вдобавок нацарапать что-то для памяти на конверте от пригласительного – и вовсе глупость. Стихи надо слушать, впускать их в себя, куда-то уплывать на волне поэтического ритма. Слушать, как чуть хрипловатый мужской голос сменяется нежным женским. Как сплетаются слова. Выныривая – наслаждаться песнями на французском. В промежутке фиксируя мысль, что Элсберг был очень талантливым поэтом – слова вроде бы простые звучат, но смысл их невероятно глубок, а ведь писал эти строчки совсем молодой человек... И соглашаться с мнением Леона, что поэтические чтения – нужный жанр, особенно в правильном исполнении. Ведь читала же стихи Клавса Элсберга, но во время постановки воспринимались они совсем иначе.

И напоследок – несколько обрывков из прозвучавшего-запомнившегося, хотя за качество перевода поручиться не могу.

...Один и живой. Иду в свое будущее.
...Когда англоязычный заяц говорит мне «Make love, not war», я отвечаю: «Ну конечно».
...Почему жизнь, обычно такая красивая, иногда такая сволочь.

Еще застряло в памяти стихотворение о комнате с пятью стенами – на этой пятой стене висят картины Пикассо, Гогена и других художников, у нее есть и еще разные интересные свойства, но главное – у этой пятой стены нет ни одного плохого дня.

Ближайшие спектакли «О любви» -- 7 и 16 марта, а также 15 апреля.

Да, и еще. Латвийские музыканты не раз обращались к творчеству Клавса Элсберга, так, у группы «Pērkons» есть несколько песен на слова Элсберга, в том числе и дивная «Танец кретинов».

Заметили ошибку? Сообщите нам о ней!

Пожалуйста, выделите в тексте соответствующий фрагмент и нажмите Ctrl+Enter.

Пожалуйста, выделите в тексте соответствующий фрагмент и нажмите Сообщить об ошибке.

По теме

Еще видео

Еще

Самое важное