По словам Итана Андерсена, в Латвию он прибыл еще за полтора года до того, как стал тут студентом.
«Я жил в разных местах. В Лиепае, в Риге, в Даугавпилсе.
И в вашем обществе чувствуется очень большая разобщенность: есть русскоговорящая и латышскоговорящая Латвии.
Помню, заблудился в Риге и решил обратиться к прохожим за помощью. Я подошел к женщине и спросил ее по-русски, как мне добраться в конкретное место. На что она мне по-английски ответила, что я ее очень оскорбил, обратившись на русском языке. Я подумал, что совершив ошибку, поскольку обратился, как считал, на одном из местных языков, который выучил, и хотел быть вежливым. Но для нее это оказалось оскорблением», — поделился Итан Андерсен.
По словам Андерсена, его словарный запас на латышском достаточно беден, но теперь,
обращаясь к людям по-русски, он боится, что снова может кого-то оскорбить.
Схожую историю рассказал и Бреннен Маршалл, которая, по его словам, произошла два года назад в столице. Когда он обратился по-русски к прохожей, та ему ответила, что «тут Рига, а не Москва».
Эти истории вызвали недоумение директора Института внешней политики Латвии Андриса Спрудса, также участвовавшего в дискуссии. Больше всего его изумило, что прожив тут два года, американцы достаточно хорошо освоили русский, а не латышский язык.
«Мы по другим странам Балтии еще много ездили, а потому пришлось больше учить русский, чем три балтийских языка», — ответил на это Итан Андерсен.